62 PERIODO DE
SESIONES DE LA
ASAMBLEA GENERAL
DE LAS NACIONES
UNIDAS



ECOSOC

DEBATE GENERAL


DEBATES EN PLENARIO

DEBATES POR COMISIONES

REPERCUSIÓN INTERNACIONAL


ARTICULOS Y NOTICIAS


CUBA EN LA 61 AGNU

CUBA EN LA 60 AGNU

 

DEBATES POR COMISIONES

Primera Comisión

Segunda Comisión

Tercera Comisión

Cuarta Comisión

Sexta Comisión

 


Intervención del Embajador Rodrigo Malmierca Díaz, Representante Permanente de Cuba, en su calidad de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, en el debate de la Asamblea General sobre el tema 17: “La situación en el Oriente Medio”. Nueva York, 30 de noviembre de 2007

Sr. Presidente:

Tengo el honor de dirigirme a la Asamblea General en nombre del Movimiento de los Países No Alineados.

La situación de inestabilidad en el Oriente Medio, caracterizada por la expansión de los asentamientos israelíes en la Franja de Gaza, la continuación de la construcción del Muro de separación en el Territorio palestino ocupado, la compleja situación en el Líbano y la ocupación del Golán sirio, son realidades que afectan no sólo a la región sino a toda la comunidad internacional.

El Movimiento reitera su profundo pesar por el constante sufrimiento del pueblo palestino durante 40 años bajo la brutal ocupación militar israelí de su tierras desde 1967 y por el hecho de que se le continúan negando sus derechos humanos fundamentales, incluido el derecho a la autodeterminación y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus tierras.

La cifra de muertos, heridos, desplazados y personas sin hogar y sin acceso a los servicios básicos en el Territorio palestino ocupado aumenta a un ritmo alarmante. La tasa de pobreza actual es del 65,8% en Territorio palestino ocupado y en la Franja de Gaza sobrepasa el 79%.

Israel continúa construyendo el Muro en franco desafío y desacato de la Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia y en violación de la resolución ES-10/15 de la Asamblea General del 20 de julio de 2004, que reafirma el carácter ilegal de la construcción del Muro de separación en la Ribera Occidental y Jerusalén oriental,.

El Movimiento de los Países No Alineados continúa preocupado por la enorme devastación física, económica y social que ha causado el Muro, que divide el Territorio palestino ocupado en cantones aislados y cercados, destruyendo comunidades enteras y separando a Jerusalén oriental del resto del territorio.

Sr. Presidente:

El Gobierno del Líbano se ha esforzado constantemente por estabilizar la situación en su territorio luego de la agresión despiadada y las graves violaciones de Israel contra la integridad territorial y soberanía del Líbano.

El Movimiento de los Países No Alineados reitera su satisfacción por las medidas que el Gobierno libanés ha tomado para aplicar la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, en particular mediante el emplazamiento de las Fuerzas Armadas libanesas en la región al sur del río Litani y a lo largo de la Línea Azul. El Movimiento acoge también con agrado el emplazamiento de las Fuerzas Armadas libanesas a lo largo de las fronteras norte y este del Líbano para garantizar la seguridad y la estabilidad en las fronteras.

El Movimiento continúa profundamente preocupado por las constantes violaciones terrestres y aéreas de la Línea Azul, en contravención de la resolución 1701 (2006). Exhortamos enérgicamente a Israel a que ponga coto a la ocupación de la porción norte de al-Ghajar, en el lado norte de la Línea Azul, a que se abstenga inmediatamente de cualquier violación de la soberanía libanesa y de la resolución 1701 (2006) y a que se abstenga de cualquier provocación de las Fuerzas Armadas libanesas o de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano.

El Movimiento pide la pronta solución de la cuestión de las granjas de Shebaa en pleno respeto por la integridad territorial libanesa, como se estipula en la resolución 1701 (2006). Exhortamos a todas las partes a cooperar en la protección de los derechos soberanos del Líbano en ese sector y observamos los importantes esfuerzos que lleva a cabo el Secretario General de las Naciones Unidas en este sentido.

El Movimiento es plenamente consciente del enorme reto que enfrenta el Líbano como consecuencia de las 1,2 millones de submuniciones de racimo que Israel lanzó contra el Líbano el verano pasado. El Movimiento condena un vez más el uso de esas armas por parte de Israel y deplora las muertes que estas traen como consecuencia. El MNOAL exhorta enérgicamente a Israel a que proporcione la ubicación exacta de esas armas mortíferas así como los mapas de las minas que Israel colocó durante su ocupación del sur del Líbano.

Sr. Presidente:

El Movimiento de los Países No Alineados reafirma una vez más que todas las medidas y acciones que Israel, la Potencia ocupante ha tomado o está por tomar, que pretenden modificar la condición legal, física y demográfica y la estructura institucional del Golán sirio ocupado, así como las medidas de Israel para aplicar su jurisdicción y administración allí, son nulas y carecen de efecto legal alguno.

También reafirmamos que estas medidas y acciones, incluida la construcción y expansión ilegales de los asentamientos israelíes en el Golán sirio desde 1967, constituyen una clara violación del Derecho Internacional, los acuerdos internacionales, la Carta de las Naciones Unidas y sus decisiones, incluidas la resolución 497 del Consejo de Seguridad de 1981, el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra del 12 de agosto de 1949, y un desafío a la comunidad internacional.

El Movimiento de los Países No Alineados exige que Israel acate la resolución 497 del Consejo de Seguridad de 1981 y se retire por completo del Golán sirio ocupado a las fronteras del 4 de junio de 1967.

Sr. Presidente:

El MNOAL espera sinceramente que la reunión internacional que se celebró en Annapolis contribuya de manera eficaz a los esfuerzos para reanudar las negociaciones directas, sustanciales y aceleradas entre las partes en aras de alcanzar una solución amplia, justa y duradera, a partir de las resoluciones pertinentes de la ONU y de conformidad con las normas y principios del derecho internacional.

El MNOAL expresa además su esperanza de que la reunión de Annapolis aborde todos los temas de la condición final y que a la larga ponga fin a la ocupación de todos los territorios árabes ocupados por Israel desde 1967 y que permanecen bajo su ocupación, como el Territorio palestino, incluida Jerusalén oriental, y el Golán sirio ocupado y que permita el establecimiento del Estado independiente de Palestina, con Jerusalén Oriental como capital.

Sr. Presidente:

El MNOAL reafirma una vez más su apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio, sobre la base de las resoluciones 242, 338, 425, 1397 y 1515 del Consejo de Seguridad y el principio de territorio por paz.

Así mismo, rechazamos los intentos de modificar el mandato del proceso de paz y la imposición de medidas unilaterales y estrategias encaminadas a la imposición de una solución unilateral ilegal por parte de Israel, la Potencia ocupante.

El Movimiento de los Países No Alineados continuará apoyando y contribuyendo en todos lo posible al logro de una paz justa, total y duradera en el Oriente Medio, basada en todas las resoluciones pertinentes de la ONU, los términos de referencia de la Conferencia de Madrid, el principio de Territorio por Paz, la Iniciativa Árabe de Paz y la Hoja de Ruta.

Gracias

Subir
Subir



Declaración del Embajador Rodrigo Malmierca Díaz, Representante Permanente de Cuba en su calidad de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, en el debate de la Asamblea General sobre el tema 18: “La cuestión de Palestina”. Nueva York, 29 de noviembre de 2007

Sr. Presidente:

Tengo el honor de dirigirme a la Asamblea General en nombre del Movimiento de los Países No Alineados.

Hoy conmemoramos el Día Internacional de Solidaridad con el pueblo palestino, fecha en que la comunidad internacional reafirma su apoyo a la lucha de este heroico pueblo por su derecho inalienable a la autodeterminación y por lograr su independencia y libertad. Hoy recordamos que el pueblo palestino ha sufrido por casi 60 años la enajenación, la ausencia de un Estado y la dispersión en el exilio, en espera de que se cumpla su derecho a regresar a sus tierras. Ha sufrido durante más de 40 años una brutal ocupación extranjera y se le han negado sus derechos humanos inalienables.

En esta ocasión debemos comprometernos a redoblar nuestros esfuerzos para poner fin a esta injusticia, solucionar la cuestión de Palestina en todos sus aspectos y alcanzar la paz y la justicia por la que tanto hemos esperado.

Sr. Presidente:

El Movimiento de los Países No Alineados expresa su grave preocupación por el constante deterioro de la situación en el Territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, en especial como resultado del uso excesivo, indiscriminado y desproporcionado de la fuerza por parte de Israel, la Potencia ocupante, contra la población civil palestina y sus otras tantas políticas y prácticas ilegales.

El MNOAL condena la prolongada ocupación militar israelí del Territorio palestino desde 1967 y expresa su grave preocupación por los alarmantes sucesos de los últimos tiempos. Desde hace cuatro decenios, Israel, ha cometido brutales violaciones del derecho internacional, incluyendo el derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos, a través de sus acciones en el Territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. Durante este tiempo, la Potencia ocupante ha cometido graves violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino, incluidos crímenes de guerra.

Además, desde hace cuatro decenios, Israel ha llevado a cabo políticas y prácticas deliberadas e ilegales dirigidas a alterar la composición demográfica, el carácter y la naturaleza del territorio palestino y a la anexión de facto de ese territorio, en particular a través de medidas como la confiscación de grandes extensiones de tierra palestina, la aplicación de su ilegal política de colonialismo de asentamientos, así como la construcción ilegal del Muro en la Ribera Occidental desde 2003, inclusive en Jerusalén oriental y sus alrededores. La Potencia ocupante continúa empleando estas políticas y medidas ilegales hasta hoy en completo irrespeto y contravención del derecho internacional, en particular del Convenio de Ginebra, las resoluciones de la ONU y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 9 de julio de 2004.

Por otra parte, Israel continúa imponiendo una humillante y discriminatoria red de cientos de puestos de control a lo largo del Territorio palestino ocupado, fragmentando y socavando gravemente la contigüidad e integridad del Territorio y aislando totalmente a Jerusalén oriental del resto de la Ribera Occidental para imponer cierres, acordonar la Franja de Gaza para arrestar y detener a miles de civiles palestinos y llevar a cabo intensos ataques militares e incursiones en centros poblacionales palestinos, lo que ha traído como consecuencia cuantiosas pérdidas de vidas y daños a civiles palestinos, incluidos niños, y la destrucción generalizada y deliberada de sus propiedades y tierras.

El MNOAL condena todas esas acciones ilegales por parte de Israel, la Potencia ocupante, y pide el cese inmediato de las mismas. Así mismo, el MNOAL es de la opinión de que todas esas acciones ilegales israelíes, incluidas ataques militares continuados, han socavado seriamente el funcionamiento de la Autoridad palestina y sin dudas han contribuido a la creciente polarización de la sociedad palestina. El Movimiento expresa su esperanza por la pronta restauración de la unidad nacional palestina, que es importante para el logro de sus legítimas aspiraciones y metas nacionales.

Sr. Presidente:

El MNOAL subraya la gravedad de la situación que enfrenta la población civil palestina en la Franja de Gaza debido al asedio asfixiante y al cierre de todos los cruces por parte de Israel, la Potencia ocupante. Ese ilegal castigo colectivo que la Potencia ocupante ha impuesto a la población civil palestina ha traído como consecuencia el deterioro de las condiciones socioeconómicas, incluidas el hambre y la pobreza generalizadas, y ha conllevado al agravamiento de la situación humanitaria hasta alcanzar niveles alarmantes. Israel, la Potencia ocupante debe respetar sus obligaciones en virtud del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y el referido a los derechos humanos, así como el cese de todas esas prácticas ilegales e inhumanas contra el pueblo palestino en Gaza.

En un acto peligroso para la situación en el Territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, el Gabinete de Seguridad de Israel decidió declarar la Franja de Gaza ocupada “territorio hostil”, expresando su intención de cortar los suministros de energía eléctrica y combustibles a la ya aislada y confinada población civil palestina en la Franja de Gaza.

Esta cruel decisión de Israel constituye una violación del derecho internacional, incluida el derecho internacional humanitario, y un castigo colectivo a toda la población civil palestina en la Franja de Gaza. Es completamente injustificable bajo cualquier pretexto y debe ser condenada.

Israel, la Potencia ocupante, debe cumplir con sus obligaciones legales contraídas en el Cuarto Convenio de Ginebra, que son pertinentes para todo el Territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. En este marco se debe subrayar que la Franja de Gaza continúa, de manera inequívoca, formando parte del Territorio palestino ocupado.

El MNOAL exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a poner fin a las graves violaciones del derecho internacional y cumplir a cabalidad el derecho internacional humanitario, que es su obligación como Potencia ocupante.

En este sentido el MNOAL exhorta la apertura de todos los cruces para permitir el movimiento de personas y mercancías, el acceso a suministros y el movimiento del personal humanitario, incluidos los de los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno. Además, el MNOAL exhorta a Israel a cumplir con su responsabilidad de resarcir todos los daños causados a la infraestructura de la Franja de Gaza.

Hoy también exhortamos a todos los Estados y a la comunidad internacional en su totalidad a brindar urgentemente ayuda económica y financiera al pueblo de Palestina durante este período decisivo para paliar la actual crisis financiera y humanitaria por la que este continúa atravesando.

Sr. Presidente:

El MNOAL seguirá apoyando al pueblo palestino y a su dirección para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967, en virtud de las normas y principios del Derecho Internacional y de las resoluciones pertinentes de la ONU.

Ratificamos en esta ocasión nuestro compromiso inquebrantable con el logro de una solución justa y pacífica del conflicto israelí-palestino y con el derecho inalienable del pueblo palestino a la autodeterminación y soberanía en su Estado independiente de Palestina, con Jerusalén Oriental como capital.

Gracias

Subir
Subir


Intervención de la delegación cubana en el tema 82 “Informe de la Comisión de Derecho Internacional sobre el trabajo de su 59 Período de Sesiones”. Nueva York, 2 de noviembre de 2007.

Señor Presidente:

La delegación cubana al igual que otras delegaciones realizará una intervención sobre varios temas de la Comisión de Derecho Internacional, los cuales considera de gran importancia.

En primer lugar deseamos agradecer de manera general el trabajo desplegado por la CDI, brindando especial atención a la seriedad y utilidad de sus proyectos.

En cuanto al tema de los Recursos Naturales Compartidos, la Delegación cubana desea hacer un reconocimiento al Relator Especial Sr. Chusei Yamada por el trabajo realizado en la preparación de los cuatro informes examinados por la Comisión de Derecho Internacional en particular por la propuesta de analizar el tema de los Recursos Naturales Compartidos de manera gradual comenzando con las aguas subterráneas transfronterizas.

Hacemos también extensivo este reconocimiento al Sr. Enrique Candioti, Presidente del Grupo de Trabajo por la labor desempeñada en la preparación de los proyectos de artículos y de manera general a la Comisión de Derecho Internacional.

Cuba considera que el empleo del término “utilización equitativa y razonable” en diferentes artículos (ej.art.4 y 5) es inadecuado. Teniendo en cuenta que en el Derecho Ambiental se ha incorporado cada vez con más fuerza la expresión “sostenible”, consagrado en el Convenio sobre Diversidad Biológica, adoptado en Río de Janeiro, el 5 de junio de 1992. Por lo tanto, defendemos el criterio de que es más apropiado la utilización del término “utilización equitativa y sostenible” por estar más a tono con la legislación ambiental vigente.

Nos preguntamos también si en necesario en el artículo 3 relativo a la soberanía de los Estados del acuífero agregar que “El Estado del acuífero ejercerá esa soberanía de acuerdo con el presente proyecto de artículos” teniendo en cuenta que el acuífero que se encuentre dentro del territorio de ese Estado queda sujeto a su soberanía y por tanto es libre de determinar la política a seguir con ese acuífero.

En relación al artículo 4, somos del criterio que en el inciso c) se debe precisar a qué necesidades presentes y futuras se refiere, pues no son las mismas necesidades las del sector económico, las necesidades del hombre o del resto de la diversidad biológica, que en definitiva, dependen de ese acuífero, por lo que proponemos el siguiente texto:

“elaboran, individual o mancomunadamente, un plan general de aprovechamiento, teniendo en cuenta las necesidades de las generaciones presentes y futuras, así como las fuentes alternativas de agua de los Estados del acuífero”

Consideramos que el término “prevenir el daño” utilizado en el proyecto de artículo 6 relativo a las medidas que deben tomar los Estados para evitar daños sensibles a otros Estados del acuífero o sistema acuífero, debe sustituirse por “evitar el daño”, pues el interés en materia ambiental no es que se haga un esfuerzo por prevenir, sino por evitar causar daño, cualquiera que sea éste.

En cuanto al proyecto de artículo 14, que regula las actividades proyectadas de determinado Estado que puedan afectar a un acuífero a sistema acuífero transfronterizo de otro Estado y con ello causar un efecto perjudicial sensible, consideramos se debe precisar para una correcta aplicación el significado de la expresión “efecto perjudicial sensible”.

Otra observación puntual versa sobre el numeral 1 del proyecto de artículo 16 que regula las situaciones de emergencia, en este caso consideramos que se debe precisar para una correcta aplicación qué se entiende por “causar daño grave”, pues el término resulta impreciso

Señor Presidente:

La delegación cubana desea apoyar la propuesta del Relator Especial sobre la recomendación de que la Comisión proceda a examinar en segunda lectura el proyecto sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos de forma independiente de las cuestiones relativas al petróleo y al gas.

La Delegación Cubana desea, para concluir, exhortar a la Comisión a continuar su trabajo con el mismo espíritu, con vistas a completar exitosamente la segunda lectura del Proyecto sobre este importante tema.

En cuanto al tema de la obligación de extraditar o juzgar, la delegación cubana quisiera expresar su reconocimiento y gratitud al Relator Especial, el Sr. Zdzislaw Galicki, por la labor que se encuentra desempeñando en el estudio de este tema.

Nuestro país sigue con mucha atención este estudio y los proyectos de artículos que está elaborando la Comisión sobre la base de los informes que tan acertadamente ha preparado el Relator Especial en esta complicada materia.

En este sentido, la delegación de Cuba desea hacer algunos comentarios:

Quisiéramos llamar la atención de la Comisión de Derecho Internacional sobre la importancia de este tema para evitar la impunidad de las personas presuntamente responsables de delitos internacionales, para lo cual se hace imprescindible la prioridad que se le debe otorgar a la obligatoriedad que debe recaer en los Estados para extraditar o juzgar al responsable.

La República de Cuba considera que se debe respetar el derecho soberano de los Estados para de acuerdo a su legislación interna y otros fundamentos de hecho determine la pertinencia de una extradición y que de no ser posible éste se sienta en la obligación internacional de juzgar al culpable del hecho delictivo.

En lo referente a la incorporación de un tercer elemento o la llamada “triple opción”, relativo a la competencia jurisdiccional que sería ejercida por un tribunal penal internacional, nuestra delegación considera que no es atinada la inclusión de este elemento teniendo en cuenta que podría no estar en correspondencia con la legislación interna de los Estados y los tribunales penales existentes que ya cuentan con sus normas específicas.

En cuanto a la cuestión de la forma definitiva la delegación de mi país considera que seria muy prematuro definir por el momento este particular, sobre todo teniendo en cuenta la complejidad del tema, por lo que sugerimos avanzar más en el estudio para poder tener una definición correcta en este sentido.

La delegación de la República de Cuba aguarda con sumo interés la continuación del trabajo del Sr. Zdzislaw Galicki y de la Comisión sobre este tema de la obligación de extraditar o juzgar que ha de sumarse a los valiosos proyectos ya presentados por la Comisión de Derecho Internacional en los últimos años.

Con relación al tema de Las Reservas a los Tratados, la delegación cubana quisiera en primer lugar, hacer un reconocimiento al Relator Especial de este tema en la Comisión de Derecho Internacional, el Sr. Alain Pellet por el arduo trabajo que ha llevado a cabo durante todo este tiempo lo que ha dado la posibilidad de orientar correctamente la labor de la Comisión. Hasta la fecha se han elaborado 12 informes por el Relator Especial lo que patentiza el gran esfuerzo que ha conllevado el análisis de este importante tópico.

La República de Cuba manifiesta en segundo lugar, su satisfacción con el contenido de la “Guía para la Práctica”, que agrupa un conjunto de directrices que orientan la práctica de los Estados y las organizaciones internacionales en materia de reservas y de declaraciones interpretativas.

La Guía para la Práctica constituye un complemento importante de las Convenciones de Viena, al contener precisiones sobre las declaraciones interpretativas, las reservas, las diferencias entre una reserva y una declaración. De esta misma manera consideramos muy atinadas las precisiones que se hacen con respecto a la validez de las reservas y declaraciones interpretativas previstos en las directivas de la 3.1 hasta la 3.1.9.

La delegación cubana desea realizar los siguientes comentarios sobre algunos proyectos de directrices específicas de la Guía Práctica:

Es criterio de las delegación cubana que uno de los aspectos más complicados del proyecto de directrices es la determinación del objeto y fin de un tratado previsto en la directiva 3.1.6 de la Guía, pues a partir de ésta se podrá determinar la validez o invalidez de una reserva. Es por ello que pensamos que la directiva 3.1.6 debe ser la 3.1.5 ya que aporta los elementos necesarios para determinar cuál es el objeto y fin de un tratado, esto facilitaría la interpretación de la siguiente directriz (3.1.6) y la determinación de cuándo una reserva es incompatible o no con el objeto y fin del tratado.

No obstante, una reserva incompatible con el objeto y fin de un tratado debe considerarse inválida y sin efectos jurídicos.

Consideramos de muy valiosas los comentarios correspondientes aprobados por la Comisión en su 59 período de sesiones pues ayuda a entender éste complicado aspecto de la compatibilidad de una reserva con el objeto y fin del tratado.

Pensamos que la directriz 3.1.12. (Reservas a los tratados generales de derechos humanos) como muy atinadamente se expresa en el Informe aprobado en el 59 período de sesiones de la CDI es otro de los aspectos complicados de la Guía, sobre todo en la determinación del objeto y fin de los tratados generales de derechos humanos, pues se refieren a una serie de derechos diversos que se caracterizan por el carácter global de los derechos que están destinados a proteger. Adicionalmente quisiéramos alertar a la Comisión con relación a la distinción que se hace de las reservas a tratados de derechos humanos, pues esto podría conllevar a confusiones al ofrecer diferentes criterios de cumplimiento para reservas a diferentes tipos de tratados.

Muchas gracias

Subir
Subir


 

Informe de Cuba al Secretario General

Medidas económicas unilaterales como medio de ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo.

[original: español]
[26 de junio de 2007]

1. Cuba rechaza enérgica e inequívocamente toda aplicación o fomento del uso por cualquier Estado de medidas unilaterales económicas, políticas o de cualquier otra índole para coaccionar a otro Estado, a fin de lograr que subordine el ejercicio de sus derechos soberanos. Ellos constituye una flagrante violación de los principios del derecho internacional enunciados en al Carta de las Naciones Unidas, así como los principios básicos del sistema multilateral de comercio.

2. A pesar del reiterado rechazo que la Asamblea General ha expresado contra estas prácticas, las sanciones económicas unilaterales de carácter coercitivo continúan siendo aplicadas desembozadamente por varias potencias industrializadas, en particular, por el Gobierno de los Estados Unidos de América.

3. El pueblo cubano ha sido víctima de medidas económicas unilaterales por más de 47 años, limitando sus posibilidades de desarrollo. La política de bloqueo, impuesta y recrudecida por diez administraciones norteamericanas, es un ejemplo concreto, cuya repercusión ha marcado negativa y sensiblemente todas las esferas de la vida del país. A contrapelo de la voluntad expresa de la comunidad internacional, las autoridades de Washington han adoptado nuevas sanciones económicas; han recrudecido la persecución a las transacciones comerciales y financieras internacionales de Cuba, incluidas aquellas destinadas a realizar pagos a los organismos de las Naciones Unidas; han robado marcas comerciales y nuevas cifras millonarias de los fondos cubanos congelados en los Estados Unidos; han adoptado mayores represalias contra los que comercian con la isla o se vinculan con ella a partir de intercambios culturales o turísticos.

4. La aplicación del Plan Bush para la anexión de Cuba, incluyendo las medidas contenidas en su actualización de julio de 2006, ha agravado el impacto de las sanciones del bloqueo contra Cuba y su efecto extraterritorial, maximizando la incidencia negativa de las leyes Torricelli y Helms-Burton.

5. En diciembre de 2006, la gerencia del Hotel Scandic en Noruega, sucursal de la cadena estadounidense Hilton, negó el alojamiento a la delegación cubana que asistiría a la Feria Internacional de Turismo en ese país en enero de 2007, alegando las disposiciones del bloqueo estadounidense a Cuba.

6. La contratación del herbicida plateu por una empresa cubana, par su uso en la agricultura, no pudo realizarse directamente con la firma alemana BASF, ya que el ingrediente activo de ese herbicida es de origen estadounidense y no puede ser vendido a Cuba, ni desde Alemania, ni desde sus sucursales en América Latina.

7. La comunidad internacional no puede mostrarse indiferente ante los riesgos que entraña la proliferación de medidas económicas coercitivas unilaterales, y con un marcado carácter extraterritorial. Cuba denuncia una vez más la aplicación de dichas medidas, dirigidas a socavar la independencia, la soberanía y el derecho de libre determinación de los pueblos.
8. Cuba está convencida de que la comunidad internacional seguirá condenando estas prácticas hasta su erradicación completa.

Subir
Subir


 

Intervención de la Representante de Cuba, Primera Secretaria Rebeca Hernández Toledano, durante la consideración por la Cuarta Comisión del tema 29: “Asistencia para las actividades relativas a las minas”.

Martes, 6 de Noviembre de 2007

Señor Presidente:

Cuba comparte plenamente las legítimas preocupaciones humanitarias asociadas al uso indiscriminado e irresponsable de las minas.

En este sentido, apoyamos plenamente los esfuerzos internacionales para atender las graves afectaciones que este tipo de uso ocasiona a la población civil en muchas partes del mundo afectadas por conflictos.

Igualmente, nos preocupa la falta de eficiencia en los esfuerzos encaminados al desminado en situaciones posteriores a los conflictos.

Señor Presidente:

Cuba ha mantenido una política estricta en cuanto a garantizar el uso responsable de las minas antipersonales con carácter exclusivamente defensivo y para la seguridad nacional de nuestro país.

Las autoridades cubanas aplican estrictas regulaciones nacionales sobre el control del uso de las minas, como parte del armamento que posee el país. Cuba no ha exportado ni exporta minas.

Cuba es Estado Parte de la Convención sobre Ciertas Armas Convencionales, incluyendo su Protocolo Adicional II, y cumple estrictamente con las prohibiciones y restricciones respecto al empleo de minas que establece este último.

Mas aún, el pasado 17 de octubre Cuba depositó su instrumento de aceptación respeto a la Enmienda del Artículo 1 de la Convención sobre Ciertas Armas Convencionales, con lo cual nuestro país se considera actualmente obligado por dicha Enmienda y se compromete a observar y aplicar sus disposiciones.

Al mismo tiempo, es bien conocido que Cuba ha estado sometida durante más de 47 años a una política de continua hostilidad y agresión por parte de la superpotencia militar.

La tenencia y uso de minas forman parte de la concepción de defensa del país denominada “Guerra de todo el Pueblo”, que dimana de la voluntad del pueblo cubano de defender su soberanía e independencia, amenazadas constantemente, incluida la posibilidad de una agresión armada.

En consecuencia, a nuestro país no le resulta posible renunciar al uso de este tipo de armas para la preservación de su soberanía e integridad territorial, en correspondencia con el derecho de legítima defensa reconocido en la Carta de las Naciones Unidas.

Señor Presidente:

Cuba no sólo ha expresado su pleno respaldo a los esfuerzos humanitarios emprendidos por la comunidad internacional para prevenir o aliviar los efectos del uso indiscriminado de las minas. Nuestro país también ha contribuido de manera práctica y efectiva a tales esfuerzos.

Cientos de médicos colaboradores cubanos han brindado y brindan actualmente asistencia y rehabilitación a personas afectadas por esas armas en diferentes latitudes del planeta, particularmente en Africa, Asia y Centroamérica .

En opinión de Cuba debe prestársele mayor atención a la cooperación internacional, no solo para las actividades de remoción, sino para la asistencia a las víctimas de las minas. En este sentido, tiene especial importancia la movilización oportuna de los recursos. Los países que han colocado las minas en el territorio de otros Estados tienen la responsabilidad jurídica y política de asistir en la remoción de las minas y la asistencia a las víctimas.

La Organización de Naciones Unidas, por su parte, tiene una importante función que cumplir en la prestación de asistencia a los Estados y deberá seguir contribuyendo a la creación de la capacidad nacional necesaria para llevar a cabo estas actividades, tales como en el establecimiento de programas de rehabilitación.

La promoción de ese tipo de actividades podría resultar muy útil para los países en desarrollo afectados, como parte de una estrategia integral de desarrollo de la Organización.

Señor Presidente:

La delegación cubana trabajó de manera activa y constructiva en el proceso de consultas y negociación del proyecto de resolución sobre el que se tomará acción bajo este tema, en los marcos de la Cuarta Comisión.

El proceso para el logro de un acuerdo no fue sencillo. Como ha ocurrido otras veces en el pasado, determinadas delegaciones se mantuvieron insistiendo en propuestas de lenguaje que desvirtuaban totalmente el objetivo y propósito de la resolución que aprobamos bajo el tema y que está relacionado directamente con la asistencia y cooperación internacional para las actividades relativas a las minas.

Reiteramos que el papel de esta resolución es abordar adecuadamente la dimensión humanitaria de las cuestiones relacionadas con el empleo de las minas, sin detrimento de los intereses legítimos de los Estados en materia de desarme y seguridad nacional.

La preservación del equilibrio entre la dimensión humanitaria y la dimensión de desarme y seguridad nacional es lo que ha permitido hasta ahora lograr el consenso respecto a esta resolución. La ruptura de tal equilibrio conllevaría, inevitablemente, a la pérdida del consenso. Ello sería lamentable.

En consecuencia, esperamos que en el futuro esta resolución continúe concentrándose en la dimensión humanitaria y de asistencia a los países afectados. Corresponde a otros foros y órganos de las Naciones Unidas, como es el caso de la Primera Comisión, examinar otros aspectos relacionados con el tema.

Aprovecho la ocasión para expresar nuestro reconocimiento a la delegación de Portugal por la manera profesional en que coordinó las consultas sobre el proyecto de resolución, lo que en última instancia resultó un factor clave para el logro de un texto aceptable para todos.

Quisiera concluir, señor Presidente, reiterando que Cuba continuará apoyando plenamente todos aquellos esfuerzos que, manteniendo el necesario equilibrio entre las cuestiones humanitarias y de seguridad nacional, estén dirigidos a eliminar los terribles efectos que causa en la población civil y la economía de muchos países el uso indiscriminado e irresponsable de las minas. Esperamos que la resolución que adoptaremos sea un nuevo paso de avance concreto hacia ese objetivo.

Muchas gracias

Subir
Subir



Intervención del Embajador Rodrigo Malmierca Díaz, Representante Permanente de Cuba, en el Debate General de la Comisión Política Especial y Descolonización (Cuarta Comisión). Temas 36 al 40 del programa. Nueva York, 11 octubre de 2007

Señor Presidente:

Permítame ante todo felicitarlo por su elección para dirigir las labores de la Cuarta Comisión, felicitaciones que hacemos extensivas al resto de los miembros de la Mesa. Podrá Usted contar con todo el apoyo de Cuba para que los trabajos de esta Comisión sean fructíferos.

Solo tres años nos separan del fin del Segundo Decenio de las Naciones Unidas para la Eliminación del Colonialismo. Sin embargo, aún están pendientes de cumplirse muchos de los objetivos de la ONU en materia de descolonización. Todos los Estados Miembros de esta Organización tenemos la obligación de trabajar de buena fe para que los territorios no autónomos que aún restan puedan ejercer su derecho inalienable a la libre determinación.

Resulta inaceptable que ciertos países, bajo el pretexto de hacer más “eficiente” a la ONU, pretendan poner en duda la vigencia de la causa de la descolonización, e incluso, llegan a cuestionar la propia existencia del Comité Especial de Descolonización. Rechazamos firmemente tales pretensiones.

La causa de la descolonización es y debe seguir siendo, una prioridad de las Naciones Unidas. El mandato del Comité de Descolonización deriva directamente de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, que todos y cada uno de nosotros se ha comprometido a respetar y cumplir.

Señor Presidente:

Para lograr la completa eliminación del colonialismo, no basta con el papel serio y paciente que caracteriza la acción del Comité de Descolonización, órgano que actualmente trabaja de manera concienzuda para reactivar y fortalecer sus mecanismos de trabajo. Tampoco son suficientes por sí solos los esfuerzos y buenas intenciones de la gran mayoría de los Estados Miembros de la ONU. La causa de la descolonización requiere, además, del pleno apoyo de las Potencias Administradoras.

Resulta preocupante que determinadas Potencias Administradoras continúen negándose a cooperar con el Comité Especial de Descolonización, desconociendo las obligaciones que, en tal sentido, se derivan de la Carta de las Naciones Unidas y de múltiples resoluciones de la Asamblea General.

Los positivos resultados que ha dado la estrecha relación existente entre Nueva Zelanda y el Comité de Descolonización, demuestran cuanto puede lograrse cuando prima una actitud de cooperación. El referendo que tendrá lugar en Tokelau próximamente es la coronación de los esfuerzos llevados a cabo por Nueva Zelanda y los habitantes de ese territorio con el fin de ejercer su autodeterminación.

Inspirados en este ejemplo, hacemos un nuevo llamado urgente a aquellas Potencias que aún no lo hacen, a que cooperen plenamente con el Comité.

Señor Presidente:

El envío de misiones visitadoras a los Territorios No autónomos y la celebración de Seminarios Regionales, continúan siendo un claro ejemplo de algunas de las prácticas exitosas que ha estado llevando a cabo el Comité de Descolonización en los últimos años. Las mismas han contribuido y seguirán contribuyendo a incrementar la capacidad de la Naciones Unidas para ayudar a los pueblos de esos territorios a alcanzar los objetivos contenidos en la resolución 1514 (XV).

Los resultados del último Seminario Regional sobre Descolonización, celebrado en Granada en mayo de este año, evidencian la utilidad de estos foros para la participación activa de representantes de territorios no autónomos y contribuyen a movilizar a la opinión pública internacional, a fin de que preste apoyo y asistencia a los pueblos de estos territorios.

La relación de trabajo entre el Comité de Descolonización y el Departamento de Información Pública de la Secretaría debe continuar estrechándose, con el objetivo de que elaboren de conjunto programas informativos para los territorios.

En este sentido acogemos con agrado la publicación, en marzo de 2007 del nuevo folleto preparado por el Departamento de Información Pública y la Dependencia de Descolonización.

Señor Presidente:

Este año el Comité de Descolonización adoptó, por octavo año consecutivo, una resolución consensuada que reconoce el derecho inalienable del pueblo de Puerto Rico a la libre determinación y la independencia, en virtud de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General.

Es importante destacar que dicha resolución, entre otras cuestiones, solicita a la Asamblea General que examine de manera amplia y en todos sus aspectos la cuestión de Puerto Rico.

Los 118 Estados Miembros del Movimiento de Países No Alineados expresaron este año ante el Comité de Descolonización su convicción de que la cuestión de Puerto Rico es un caso colonial e hicieron un llamado al Gobierno de los Estados Unidos para que asuma su responsabilidad de acelerar un proceso que permita al pueblo puertorriqueño ejercer plenamente su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia.

El Movimiento enfatizó su firme apoyo a las resoluciones sobre el caso colonial de Puerto Rico adoptadas por el Comité Especial de Descolonización y llamó a su pronta aplicación. Igualmente, instó a la Asamblea General a considerar la cuestión de Puerto Rico en todos sus aspectos.

Puerto Rico es y seguirá siendo una nación caribeña y latinoamericana. A pesar de los más de 100 años de dominio colonial por parte de los Estados Unidos, el pueblo puertorriqueño nunca ha cejado en su valiente y difícil lucha por el ejercicio de su legítimo derecho a la soberanía e independencia. En esa batalla siempre podrán contra con el apoyo solidario de Cuba y otros muchos países.

Señor Presidente:

El pueblo saharauí tiene derecho a determinar su propio futuro. Las Naciones Unidas han reafirmado, que el conflicto en el Sahara Occidental es una cuestión de descolonización que se incluye en el ámbito de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, y por tanto, está bajo la responsabilidad directa de las Naciones Unidas.

Nos complace observar que las partes involucradas hayan realizado en los últimos meses dos rondas de negociaciones, en correspondencia con lo dispuesto en la resolución 1754 del Consejo de Seguridad, adoptada el pasado 30 de abril.

Es muy importante que este proceso continúe, con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que conduzca a la libre determinación del pueblo del Sahara Occidental, en el contexto de acuerdos compatibles con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General.

Cuba reitera su irrestricto apoyo al legítimo derecho de la República Argentina en la disputa de soberanía relativa a las Islas Malvinas, que constituyen parte del territorio nacional de ese hermano país latinoamericano. Hacemos un nuevo llamado a una solución negociada, justa y definitiva a la cuestión de las Malvinas, en el plazo más breve posible.

Señor Presidente:

Para Cuba es un deber continuar brindando oportunidades de estudio a los habitantes de los territorios no autónomos. A pesar de sus escasos recursos, nuestro país ha ofrecido este año 16 nuevas Becas para estudiantes de esos territorios y estudian actualmente en Cuba 620 estudiantes procedentes de estos territorios.

Hacemos un llamado a los Estados Miembros con condiciones de hacerlo para que ofrezcan facilidades de estudio y formación profesional a los jóvenes de los territorios no autónomos.

Señor Presidente:

Este año el ECOSOC adoptó nuevamente, con el respaldo de la amplia mayoría, una resolución presentada por Cuba y copatrocinada por otros 20 países, sobre el apoyo a los territorios no autónomos por parte de los organismos especializados y las instituciones internacionales relacionadas con las Naciones Unidas.

Los territorios no autónomos pueden obtener considerables beneficios como resultado del apoyo que estos organismos puedan brindarle. Algunos avances se han logrado, pero aún falta mucho por hacer.

Quisiera concluir, señor presidente, reiterando el firme compromiso de mi país con la causa de la descolonización y exhortamos a todos los Estados Miembros a continuar trabajando, de manera conjunta, para que el flagelo del colonialismo sea extinguido definitivamente.

Muchas gracias.

Subir
Subir


 

Intervención de Rebeca Hernández Toledano, Primera Secretaria de la Misión Permanente de Cuba, sobre el tema 31, “Cooperacion Internacional para la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos”. Cuarta Comisión, Nueva York, 24 de octubre de 2007

Señor Presidente:

La delegación cubana desea reconocer el trabajo desarrollado por la Comisión Sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, así como por la exitosa celebración en Viena, en junio pasado, del 50 período de sesiones de la citada Comisión.

Señor Presidente:

El 4 de octubre de 1957 el mundo se conmovió con la noticia de que el primer satélite artificial de la tierra, Sputnik 1, había sido lanzado al espacio ultraterrestre. Con ello se producía el advenimiento de la era espacial.

Si bien la era espacial se ha caracterizado por un rápido desarrollo en la tecnología, también ha sido creciente la preocupación que suscitan los peligros inherentes a una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre.

En los últimos 50 años, se han incrementado las brechas entre los países desarrollados y los países en vías de desarrollo, lo que hace cada vez más difícil para estos últimos beneficiarse de las investigaciones y aplicaciones espaciales.

El derecho de todos los Estados a explorar y utilizar el espacio ultraterrestre en beneficio e interés de toda la humanidad, es un principio jurídico universalmente aceptado. Pero no todos los países tenemos acceso equitativo a esas tecnologías. Todos sabemos que la adquisición de la tecnología espacial es sumamente costosa y por tanto, inaccesible para la gran mayoría de los países.

El logro de la plena autonomía de las capacidades espaciales en todos los Estados no es viable, ni tecnológica ni económicamente, al menos en el futuro previsible. Es por ello que, a medida que aumentan los Estados que participan en actividades espaciales, cobra urgencia la necesidad de una mayor cooperación bilateral y multilateral.

Cuba considera de vital importancia el aumento de la cooperación regional e internacional, en particular mediante el intercambio de experiencia y tecnología. En este sentido, nos complace observar que esta cuestión queda debidamente destacada en el informe de la Comisión.

Asimismo, Cuba comparte la opinión de que el cambio climático es un tema que debe analizarse en los marcos de la Comisión y considera que en este ámbito la cooperación internacional debe desempeñar un papel fundamental.

Señor Presidente:

La Orbita Geoestacionaria (OGE) es un recurso natural limitado, sobre el que ningún Estado o grupo de Estados pueden ejercer soberanía absoluta en detrimento de los derechos soberanos de otros Estados. Cuba reitera su llamado a que se establezcan normas jurídicas que promuevan la utilización racional de la OGE por parte de todos los países.

No debe soslayarse la importancia que los datos de los satélites de observación de la Tierra tienen para respaldar las actividades de desarrollo sostenible de los países. Tal y como observó la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, es necesario facilitar el acceso no discriminatorio a los datos de la tele observación y a la información que de ellos se derive, así como crear capacidades para utilizar la tecnología de la tele observación para atender las necesidades de los países en desarrollo.

Cuba acoge con beneplácito la creación del programa de las Naciones Unidas de información obtenida desde el espacio para la gestión de desastres y la respuesta de emergencia (SPIDER), y espera que la ejecución del mismo beneficie en particular a los países en desarrollo, a través del acceso a soluciones basadas en la tecnología espacial en la gestión de desastres naturales.

Señor Presidente:

El régimen jurídico vigente aplicable al espacio ultraterrestre, resulta insuficiente para garantizar la prevención de una carrera armamentista espacial. La Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro multilateral de negociación sobre desarme, debe desempeñar el papel principal en la negociación urgente de un acuerdo multilateral sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos.

Cuba reitera la defensa del espacio sobre la base de tres principios básicos que deben regir las actividades de los Estados en su exploración y utilización:

Primero, la preservación del espacio ultraterrestre para uso exclusivamente pacífico y a la vez que potencie la cooperación internacional y el crecimiento económico de todos los países en aras de su desarrollo sostenible.

Segundo, el rechazo a los planes dirigidos al despliegue armamentista en el espacio ultraterrestre.

Tercero, necesidad de adoptar nuevos mecanismos para la vigilancia y verificación adecuados del derecho del Espacio.

Quisiera concluir, señor presidente, enfatizando en la necesidad de avanzar hacia la estrecha y coordinada cooperación entre los países, sin discriminación, para lograr un aprovechamiento óptimo y responsable de las posibilidades ilimitadas que ofrecen las investigaciones y aplicaciones espaciales.

Muchas gracias

Subir
Subir



Intervención de la delegación de Cuba ante la Sexta Comisión en el tema 157 “Informe del Comité de Relaciones con el país anfitrión”. Nueva York, 12 de noviembre de 2007

Sr. Presidente:

La delegación de Cuba le agradece a Su Excelencia Sr. Andreas Mavroyiannis, por la presentación del Informe del Comité de Relaciones con el País Anfitrión, en su calidad de Presidente del mismo.

Sr. Presidente,

Mi delegación, miembro del Comité de Relaciones con el País Anfitrión, reitera su interés en contribuir al perfeccionamiento de las labores del mismo, a través de procesos amplios de debate, consulta, negociación y colaboración entre sus Miembros, en los que debe facilitarse la participación activa de otros Estados.

Asimismo, reafirma la importancia de que el País Anfitrión, en el desempeño de sus funciones, aplique adecuadamente las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas, de la Convención de Viena de 1961 sobre las Relaciones Diplomáticas y del Acuerdo celebrado entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América referente a la Sede de las Naciones Unidas.

Sr. Presidente,

En el Informe del Comité de Relaciones con el País Anfitrión se consideran diferentes aspectos de especial sensibilidad para el desempeño eficaz de las funciones de las misiones y sus agentes diplomáticos ante las Naciones Unidas.

Entre ellas se encuentran aquellas relacionadas con las restricciones de viajes impuestas por el País Anfitrión al personal de determinadas misiones.

Con relación a ello, queremos señalar que el País Anfitrión, nuevamente y de forma arbitraria e injustificada, no otorgó el permiso de viaje solicitado, a la representación de Cuba para participar en la reunión del Grupo de Trabajo sobre el delito de Agresión, presidido por el Representante Permanente de Liechtenstein y abierto a la participación de todos los Estados miembros de las Naciones Unidas, que tuvo lugar del 8 al 11 de junio de 2006, en la Universidad de Princeton.

Mi delegación lamenta que las autoridades del País Anfitrión, continúen denegando repetidamente, las solicitudes de permisos de viaje a los diplomáticos cubanos para asistir a eventos y reuniones relacionados con las Naciones Unidas u organizados por misiones acreditadas ante la Organización sobre temas que son objeto de debate en la Agenda de la misma, que se celebran fuera del área comprendida en las 25 millas radiales, límite impuesto arbitrariamente a la regla general sobre la libre circulación de los diplomáticos.

Esta práctica sitúa a los funcionarios de la Misión cubana en condiciones desventajosas ante procesos de negociación, reflexión y adopción de documentos.

La política de aplicar restricciones de movimiento a los diplomáticos cubanos y a los funcionarios internacionales de ciudadanía cubana acreditados ante las Naciones Unidas o que laboran en la Organización es injusta, selectiva, discriminatoria y políticamente motivada, lo cual contraviene las obligaciones del País Anfitrión contenidas en el Acuerdo de Sede y las normas consuetudinarias del Derecho Diplomático.

Con relación al tema de otorgamiento de visados, mi delegación desea señalar que le fue denegada la visa, de manera tardía por demás, a un representante de la ONG “Unión Nacional de Escritores y Artistas de Cuba” para participar en la 51 Sesión de la Comisión sobre el Estatus de la Mujer, que tuvo lugar del 26 de febrero al 9 de marzo del 2007, no obstante tener esta Organización un estatus consultivo en el ECOSOC y haber participado sus representantes en otras sesiones de la Comisión.

Señor Presidente:

La delegación de Cuba considera que el “Programa sobre Estacionamiento de Vehículos Diplomáticos”, a fin de resolver los problemas experimentados por algunas misiones permanentes, debe aplicarse de manera apropiada, equitativa, no discriminatoria, eficiente y compatible con el derecho internacional.

Instamos al País anfitrión a que reconsidere su posición con relación a las cuestiones señaladas, de conformidad con los principios generales de igualdad y no discriminación, así como, del derecho internacional.

Por último, la delegación de Cuba reitera la importancia de la labor del Comité en su papel de asesorar de manera permanente al País Anfitrión en relación con las cuestiones que surjan en la aplicación e interpretación del Acuerdo de Sede y de la Convención sobre los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas.

Muchas gracias.

Subir
Subir


 

Declaración general de la delegación de Cuba sobre el grupo de temas no. 1 “Armas nucleares”. Primera Comisión, 30 de octubre de 2007

Señor Presidente:

Como en años anteriores, Cuba copatrocina varios de los proyectos de resolución que se incluyen dentro del Grupo de Temas número 1 titulado “Armas Nucleares”, como son los casos de los proyectos contenidos en los documentos L.10; L.21; L.23; L.27; L.36 y L.44.

Este año hemos decidido copatrocinar, además, el proyecto de resolución contenido en el documento L.40, titulado “Desarme Nuclear”. Consideramos que el texto sobre el que se tomará acción en esta ocasión ha sido fortalecido respecto a años anteriores y en este sentido, nos satisface particularmente que se hayan incorporado al proyecto de resolución L.40 todas las propuestas presentadas por la delegación cubana.

Cuba considera que el proyecto de resolución L.40 es uno de los textos presentados en la Primera Comisión que aborda de manera más completa la cuestión del desarme nuclear y que el mismo refleja adecuadamente la máxima prioridad que tiene y debe seguir teniendo el desarme nuclear.

Muchas gracias

Subir
Subir


 

Explicación de voto de la delegación de Cuba sobre el proyecto de resolución l.19 (rev.1) “Tratado sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia Sudoriental (Tratado de Bangkok)”. Primera Comisión, 62 AGNU.

Señor Presidente:

La delegación cubana quisiera explicar su posición respecto al proyecto de resolución L.19 (Rev.1) titulado: “Tratado sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia Sudoriental (Tratado de Bangkok)”, que se presenta en esta Comisión por primera vez.

Cuba acoge con beneplácito la presentación de este proyecto y la celebración del décimo aniversario de la entrada en vigor del Tratado de Bangkok.

El establecimiento de las zonas libres de armas nucleares creadas en virtud de los Tratados de Bangkok, Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba; así como la firma del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en Asia Central, son pasos positivos y medidas importantes encaminadas a fortalecer el desarme nuclear y la no proliferación en todos sus aspectos.

Asimismo, mi delegación reitera que en el contexto de las zonas libres de armas nucleares, es esencial que los Estados poseedores de armas nucleares proporcionen a todos los Estados de la zona garantías incondicionales contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares.

Cuba reitera que el desarme nuclear es y debe continuar siendo la máxima prioridad en la esfera del desarme y reconoce el valor positivo que en ese sentido tiene la creación de Zonas Libres de Armas Nucleares.

Es por ello que la delegación cubana apoyará el proyecto de resolución L.19 (Rev.1).

Muchas gracias.

Subir
Subir


 

Explicación de voto del Representante de Cuba, Consejero Rodolfo Benítez Versón, sobre el proyecto de resolución l.29 “Reducción del estado operacional de los sistemas de armas nucleares”.

Señor Presidente:

Cuba votó a favor del proyecto de resolución L.29 titulado “Reducción del estado operacional de los sistemas de armas nucleares“. Así lo hicimos por considerar que se trata de una iniciativa dirigida en la dirección correcta, y animada por un interés genuino en tratar de reducir la amenaza inaceptable que provoca la existencia misma de las armas nucleares. Como lo ha hecho hasta el momento, Cuba continuará apoyando toda iniciativa que de una manera u otra pueda contribuir hacia el logro del objetivo prioritario en la esfera del desarme: el desarme nuclear.

Al mismo tiempo, consideramos que la resolución adoptada tiene claras limitaciones. Para Cuba, la reducción del estado operacional de las armas nucleares constituye una medida interina dentro del proceso hacia el desarme nuclear, que requiere ser aplicada con urgencia por los Estados Poseedores de Armas Nucleares. Al mismo tiempo que reconocemos el justo valor de la reducción en el despliegue y en el estado operacional de las armas nucleares, enfatizamos que estas medidas no pueden sustituir los recortes irreversibles ni la eliminación total de las armas nucleares.

Lamentablemente, tal enfoque, que es compartido por la inmensa mayoría de los Estados Miembros, no aparece claramente reflejado en la resolución, a pesar de que presentamos oportunamente a los copatrocinadores propuestas concretas de lenguaje en ese sentido.

No obstante, para facilitar el proceso de adopción de esta nueva iniciativa, nuestra delegación decidió responder positivamente a la solicitud de los copatrocinadores de no insistir en esta ocasión en nuestras propuestas, cuyo contenido aseguraron compartir plenamente.

Comprendemos perfectamente las dificultades que enfrentan en su primer año la mayoría de las nuevas iniciativas que se presentan en la Primera Comisión, particularmente cuando están relacionadas con la temática de las armas nucleares.

Obviamente, nuestro voto a favor de esta resolución no debe ser de ninguna manera interpretado como una renuncia a nuestro interés en fortalecerla. Continuaremos trabajando con ese objetivo en el futuro.

Muchas gracias

Subir
Subir


 

Explicación de voto del Representante de Cuba, Consejero Rodolfo Benitez Verson, respecto al proyecto de resolucion l.46 rev. 1 “Prevención de la adquisición por terroristas de materiales y fuentes radiactivas”. Primera Comisión, Viernes 2 de noviembre de 2007

Señor Presidente:

La delegación cubana desea explicar su posición respecto al proyecto de resolución L.46 Rev. 1 titulado “Prevención de la adquisición por terroristas de materiales y fuentes radiactivas”.

Cuba comparte la legítima preocupación por el riesgo de adquisición de materiales radiactivos por terroristas y apoya todos los esfuerzos internacionales legítimos para impedir que ello ocurra.

Es muy importante que cualquier proyecto de resolución que se presente sobre este tema, sea siempre preparado con extremo cuidado, para preservar el consenso entre los Estados Miembros.

Las consultas sobre el proyecto L.46 Rev. 1 fueron extensas y difíciles. De hecho, la versión final del texto que hoy adoptamos, sólo estuvo disponible hace unas horas.

En nuestra opinión, este proceso pudo haber sido mucho menos demorado y complicado si desde el primer momento los copatrocinadores hubiesen tomado debidamente en cuenta las preocupaciones expresadas por un grupo de delegaciones, incluyendo la delegación cubana. Finalmente, se pudo llegar a un lenguaje aceptable para todos.

Los cambios introducidos en el quinto párrafo preambular, así como en los operativos 7 y 8, permitieron que Cuba se sumara al apoyo de esta resolución. Nuestra delegación no habría aceptado formulaciones como las propuestas originalmente por los copatrocinadores, que por su peligrosa ambigüedad, dejaban la puerta abierta a acciones unilaterales inconsistentes con el Derecho Internacional y la Carta de las Naciones Unidas, como es el caso, por ejemplo, de la Iniciativa de Seguridad contra la No Proliferación, conocida como PSI por sus siglas en inglés.

Reiteramos que las estrategias para prevenir la adquisición por terroristas de materiales y fuentes radiactivas, deben estar basadas en un enfoque multilateral y no discriminatorio, con pleno respeto al Derecho Internacional.

En lo que se refiere al párrafo operativo 2, mi delegación desearía precisar que en el caso de las fuentes de material radiactivo, las mismas están reguladas por instrumentos que no son jurídicamente vinculantes y que, por tanto, no establecen obligaciones internacionales, como es el caso del Código de Conducta para la Seguridad Física y Tecnológica de las Fuentes Radiactivas.

Muchas gracias

Subir
Subir


 

Explicación de voto del Representante de Cuba, Consejero Rodolo Benítez Verson sobre los proyectos de resolución l.33 “Información objetiva sobre cuestiones militares, incluyendo la transparencia en los gastos militares” y l.47 “Verificación en todos sus aspectos, incluído el papel de las Naciones Unidas en la esfera de la verificación”.

Primera Comisión 62 AGNU. Miércoles 31 de octubre de 2007

Señor Presidente:

La delegación cubana quisiera explicar su posición respecto al proyecto de resolución contenido en el documento L.33 titulado “Información objetiva sobre cuestiones militares incluyendo la transparencia en los gastos militares”, adoptado sin votación.

El tema abordado por este proyecto de resolución es considerado por la Primera Comisión desde hace muchos años, particularmente a partir del momento en que la Asamblea General adoptó en 1980, en virtud de la resolución 35/142 B, el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares.

Como en años anteriores, la delegación cubana se sumó al consenso sobre el texto. Al mismo tiempo, quiera indicar que, tal y como expresamos a los copatrocinadores del proyecto en su momento, Cuba no considera totalmente justificada la necesidad de establecer un nuevo Grupo de Expertos para revisar el funcionamiento del el Instrumento para la normalización de los informes sobre Gastos Militares y continuar desarrollando el mismo.

Tal y como hemos expresado en ocasiones anteriores, nos preocupa la creciente tendencia a establecer Grupos de Expertos en el marco de la Primera Comisión.

Cuba considera que la creación de Grupos de Expertos no puede ser la regla sino la excepción. La prioridad debe ser dada a las discusiones y negociaciones abiertas y transparentes, en las que todos los Estados Miembros tengan la oportunidad de participar en igualdad de condiciones.

Los Grupos de Expertos, como el que se creará bajo esta resolución, tienen un altísimo costo y consumen gran parte de los recursos financieros asignados a la Oficina para Asuntos de Desarme, que pudiera ser dedicado a otras prioridades. En el caso del nuevo Grupo de Expertos que se creará en virtud de esta resolución, la Secretaría ya anunciado que el mismo tendrá un costo de más de un millón cien mil dólares, a pesar de que sólo se reunirá en 3 ocasiones por breves períodos de tiempo.

Lo que es más preocupante aún, los Grupos de Expertos tienen una composición muy limitada, pues en ellos sólo participan expertos de unos pocos países, mientras el resto de los Estados Miembros se mantienen totalmente ajeno a lo que allí se discute y decide.

La delegación cubana quisiera enfatizar que cualquier eventual recomendación que se considere en el 2010 por el Grupo de Expertos respecto al Instrumento para la normalización de los informes sobre gastos militares, de ninguna manera debe modificar el carácter voluntario de dicho Instrumento.

En lo que se refiere al proyecto de resolución L.47 titulado “Verificación en todos sus aspectos, incluyendo el papel de las Naciones Unidas en la esfera de la verificación”, Cuba se sumó al consenso sobre dicho texto a partir de que los copatrocinadores del mismo incorporaron al texto original importantes propuestas presentadas por varias delegaciones, incluida la nuestra.

Nuestro país estudiará a fondo el Informe presentado por el Grupo de Expertos Gubernamentales en virtud de la resolución 59/60 y emitirá oportunamente sus opiniones al respecto. Debido a que el Informe fue emitido sólo recientemente, resultaría prematuro para nuestro país emitir juicios de valor sobre las recomendaciones del mismo.

Por otro lado, entendemos que lo dispuesto en el párrafo operativo 2 de esta resolución, mediante el cual se solicita al Secretario General circular de la manera más amplia posible el Informe del Grupo de Expertos, no tendrá implicaciones financieras adicionales.

Muchas gracias

Subir
Subir


 

Explicación de voto del Representante de Cuba, Consejero Rodolfo Benítez Verson, sobre el proyecto de resolución l.39 “aplicación de la convención sobre la prohibición del uso, almacenamiento, producción, transferencia de minas antipersonales y sobre su destrucción”. Primera Comisión 62 AGNU. Miércoles 31 de octubre de 2007.

Señor Presidente:

Como en anteriores períodos de sesiones, la delegación de Cuba se abstuvo en la votación del proyecto de resolución contenido en el documento L.39, titulado “Aplicación de la Convención sobre la Prohibición del Uso, Almacenamiento, Producción, Transferencia de Minas Antipersonales y sobre su Destrucción”.

Cuba comparte plenamente las legítimas preocupaciones humanitarias asociadas al uso indiscriminado e irresponsable de las minas antipersonales. Nuestro país es Estado Parte de la Convención sobre Ciertas Armas Convencionales, incluyendo su Protocolo Adicional II, y cumple estrictamente con las prohibiciones y restricciones respecto al empleo de minas que establece este último.

Mas aún, el pasado 17 de octubre Cuba depositó su instrumento de aceptación respeto a la Enmienda del Artículo 1 de la Convención sobre Ciertas Armas Convencionales, con lo cual nuestro país se considera actualmente obligado por dicha Enmienda y se compromete a observar y aplicar sus disposiciones.

Al mismo tiempo, es bien conocido que Cuba ha estado sometida durante más de 47 años a una política de continua hostilidad y agresión por parte de la superpotencia militar. En consecuencia, a nuestro país no le resulta posible renunciar al uso de este tipo de armas para la preservación de su soberanía e integridad territorial, en correspondencia con el derecho de legítima defensa reconocido en la Carta de las Naciones Unidas.

Continuaremos apoyando plenamente todos aquellos esfuerzos que, manteniendo el necesario equilibrio entre las cuestiones humanitarias y de seguridad nacional, estén dirigidos a eliminar los terribles efectos que causa en la población civil y la economía de muchos países el uso indiscriminado e irresponsable de las minas terrestres antipersonales.

Muchas Gracias

Subir
Subir


 

Declaración general del Representante de Cuba, Consejero Rodolfo Benítez Verson, sobre el grupo de temas 6 :“Otras medidas de desarme y seguridad internacional”. Primera Comisión, 1 de noviembre de 2007

Señora Presidenta:

Ante todo, quisiera expresar que la delegación cubana suscribe totalmente la intervención que hará en breve la distinguida delegación de Indonesia a nombre del MNOAL.

Señor Presidente:

Bajo el Grupo de Temas 6, titulado “Otras medidas de desarme y seguridad internacional”, los 118 países del Movimiento de Países No Alineados han presentado este año un proyecto de resolución nuevo, contenido en el documento L.18 Rev.1, titulado “Efectos del empleo de armamentos y municiones con uranio empobrecido”

Dicho proyecto aborda un tema de alta relevancia, que es objeto de legítima preocupación por parte de la comunidad internacional y que no podía continuar siendo simplemente ignorado por la Primera Comisión.

A nivel internacional, son numerosos los países y organizaciones que han expresado sus preocupaciones por los efectos del uso de armamentos y municiones con uranio empobrecido. Instancias como la Subcomisión de la ONU para la Prevención de la Discriminación y Protección de Minorías y el Parlamento Europeo, por sólo mencionar 2 ejemplos, han aprobado múltiples resoluciones que reflejan claramente tales preocupaciones.

Estudios preliminares llevados a cabo por organismos internacionales, como el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Organización Mundial de la Salud, han concluido que resulta necesario continuar las investigaciones para determinar los efectos a largo lazo sobre la salud y el medio ambiente del empleo de armamentos y municiones con uranio empobrecido.

Lamentamos que un grupo de países no apoyará este proyecto de resolución presentado por el MNOAL. Entre los que no votarán a favor del proyecto, se encuentran incluso muchos países que han reconocido no tener dificultad alguna con el texto, pero consideran que deben mostrar su “solidaridad” y compromiso político con los denominados “aliados”.

Sin embargo, lo más importante es que el proyecto de resolución L.18 Rev. 1 recibirá el firme apoyo de la gran mayoría de los Estados Miembros y su aprobación será un primer paso importante en lo que concebimos como el inicio de un proceso gradual que permitirá comenzar a atender adecuadamente este tema en el marco de las Naciones Unidas.

Señor Presidente:

Bajo el Grupo de Temas 6 el Movimiento de Países No Alineados ha presentado además los siguientes otros 5 proyectos:

- L.13- “Promoción del multilateralismo en la esfera del desarme y la no proliferación”

- L.14- “Observancia de las normas medioambientales en la redacción y aplicación de los acuerdos de desarme y control de armamentos”

- L.15- Aplicación de la Declaración del Océano Indico como Zona de Paz

- L.50- “Relación entre Desarme y Desarrollo”

- L.51- Examen de la aplicación de la Declaración sobre el Fortalecimiento de la Seguridad Internacional.

Estos proyectos abordan variadas e importantes cuestiones que son de alta relevancia no sólo para los países miembros del Movimiento, sino también para la comunidad internacional en su conjunto.

Cuba exhorta a todas las delegaciones a apoyar los proyectos presentados por el MNOAL bajo este Cluster y confiamos que los mismos recibirán el voto a favor de la inmensa mayoría de las delegaciones, como ha sido el caso en años anteriores.

Muchas gracias.

Subir
Subir


Intervención General del Representante de Cuba, Consejero Rodolfo Benítez Verson, sobre el grupo de temas 3 titulado “Espacio ultraterrestre”.

Señor Presidente:

Una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre implicaría graves peligros para la paz y la seguridad internacionales. Por tal razón, Cuba considera conveniente y necesario que se sigan elaborando medidas internacionales de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre. Ello contribuiría a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio y a la promoción de la cooperación internacional.

Mediante medidas concretas, como la notificación previa, la verificación, y el seguimiento, se lograría una mayor transparencia y previsibilidad en las actividades espaciales.

Al mismo tiempo, Cuba considera que la Conferencia de Desarme debe desempeñar el papel principal en la negociación de un acuerdo multilateral sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos.

Nuestro país apoya plenamente el proyecto de resolución L.41 titulado “Medidas de transparencia y fomento de la confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre. Atendiendo a los méritos de este proyecto, Cuba aparece entre los copatrocinadores del mismo.

Muchas gracias.

Subir
Subir



Intervención del Director Jurídico del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Cuba, Manuel de Jesús Pírez Pérez, en el tema 76: “Informe de la Corte Penal Internacional”. 1 de noviembre de 2007.

Señor Presidente:

Mi país ha apoyado y continuará apoyando el establecimiento de una jurisdicción penal internacional imparcial, no selectiva, eficaz, justa, complementaria de los sistemas nacionales de justicia, verdaderamente independiente y, por tanto, exenta de subordinaciones a intereses políticos que puedan desvirtuar su esencia.

Es preocupante la falta de independencia de la Corte Penal Internacional, a partir de la forma que han quedado definidas sus relaciones con el Consejo de Seguridad. El artículo 16 del Estatuto de Roma le otorga al Consejo el poder de suspensión de las investigaciones o enjuiciamientos llevados a cabo por la Corte, y el artículo 5 del mismo, pretende regular en el futuro la jurisdicción de la Corte Penal a la determinación que pueda hacer el Consejo de Seguridad sobre la existencia de un acto de agresión cometido por el Estado. Estos dos elementos ponen en dudas la verdadera eficacia e independencia con que podrá trabajar la Corte.

Es preocupante además, las acciones de los Estados Unidos dirigidas a la suscripción de acuerdos bilaterales de inmunidad que eximen a los ciudadanos de su país de la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. Estos acuerdos no sólo prohíben la entrega a la CPI de un gran número de personas incluyendo a antiguos y actuales funcionarios de gobierno, personal militar y ciudadanos de los EE.UU. en general, sino que además, no incluyen la obligación de ese país de investigar o enjuiciar a esas personas. Cuba denuncia estas acciones que tienen el claro objetivo de debilitar la eficacia y credibilidad de la CPI y burlar el régimen de responsabilidad penal internacional de sus ciudadanos, en franca violación de las normas del derecho internacional.

Señor Presidente:

La delegación cubana ha participado con particular interés en todas las etapas del proceso de establecimiento de la Corte Penal Internacional y reconoce la trascendencia del Estatuto de Roma para el Derecho Internacional. Sin embargo, expectativas mínimas planteadas al inicio del proceso, como la elaboración de una definición del delito de agresión, no han sido aún satisfechas.

Esperamos que el Grupo de Trabajo sobre el crimen de agresión, abierto a la participación de todos los Estados miembros de las Naciones Unidas en condiciones de igualdad, pueda concluir de manera satisfactoria su labor, elaborando una definición ampliamente aceptada de este delito que permita enjuiciar y condenar a sus autores.

En este sentido consideramos que la Asamblea de los Estados Partes debe conceder mayores posibilidades para el funcionamiento del Grupo de Trabajo, asignándole más tiempo dentro de su programa de trabajo y convocando a reuniones intersesionales, según sea necesario.

Una vez más, a la delegación cubana no le fue posible participar en la reunión informal del Grupo de Trabajo, celebrada en Princeton, debido a que las autoridades estadounidenses le negaron injustificadamente a dos de sus representantes el permiso para viajar fuera de las 25 millas radiales, contadas a partir del Columbus Circle, a pesar de que el permiso de viaje en cuestión fuera solicitado dentro del término establecido para ello. A esta restricción discriminatoria están sometidos los funcionarios de la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas, lo que constituye una violación del Acuerdo de Sede y de las normas del Derecho Diplomático.

Señor Presidente:

Para Cuba, un pequeño país bloqueado económica y financieramente y que ha sido víctima de constantes agresiones por parte de la más grande potencia que ha existido jamás, le es muy difícil tomar la decisión de adherirse al Estatuto de Roma sin que exista una definición clara y precisa del delito de agresión.

Hemos tenido y mantenemos una posición constructiva hacia el establecimiento de una justicia penal internacional verdaderamente imparcial, eficaz, independiente y complementaria de las jurisdicciones nacionales. En este sentido, hemos seguido con interés la evolución y funcionamiento de esta nueva institución, entre otras cosas, mediante nuestra participación en calidad de observador en las reuniones de Asamblea de Estados Partes del Estatuto de Roma.

Sr. Presidente,

Mi delegación reafirma su voluntad de contribuir a la aplicación de una justicia penal internacional verdaderamente eficaz y con apego a las normas del Derecho Internacional y, en particular, a la Carta de las Naciones Unidas.

Muchas Gracias

 

Subir
Subir


 

Declaración del Representante de la delegación de Cuba, Sra. Ileana Nuñez Mordoche. Tema 70 b) Promoción y Protección de los derechos humanos: cuestiones relativas a los derechos humanos, incluidos distintos criterios para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales. Nueva York, 31 de octubre de 2007.

Sr. Presidente:

El 1º de enero de 1959 triunfó en Cuba un genuino proceso revolucionario que convirtió por primera vez al pueblo cubano en protagonista de su propio destino. Desde ese instante, y tras más de cien años de lucha por lograr su independencia y soberanía, los cubanos iniciamos la construcción de un sistema político, económico y social que hiciera realidad el disfrute pleno de todos los derechos humanos para todos, sin discriminación por motivo alguno.

Antes de 1959, la corrupción, el fraude electoral, el robo del patrimonio nacional, la las penurias de las grandes mayorías sumidas en el hambre, el analfabetismo, las enfermedades, la pobreza, y la imposición de brutales dictaduras que pretendieron silenciar con sangre los justos reclamos populares, caracterizaron el ejercicio del poder en Cuba en las casi seis décadas de república neocolonial controlada desde Washington.

Hoy los cubanos hemos logrado edificar una sociedad verdaderamente autóctona fundada en el principio de la justicia social. En Cuba la salud es gratuita para el 100% de la población; la tasa de mortalidad infantil es una de las más bajas del mundo, con 5,3 por 1 000 nacidos vivos; hay un 99,6% de alfabetización; la tasa de desempleo es de 1,9% logrando así el pleno empleo; hemos alcanzado un crecimiento económico del 12.5 % y más de 200 Programas Sociales han priorizado la formación y empleo de maestros, enfermeros, instructores de arte, trabajadores sociales, entre otros.

En 48 años de Revolución cubana nunca se ha podido probar un caso de ejecución extrajudicial, desaparición ni tortura de un prisionero. Nunca ha habido una madre cubana que busque los restos de su hijo desaparecido o una abuela que no haya podido encontrar a su nieto entregado a otra familia tras el asesinato de sus padres.

El ejemplo que Cuba ofrece se puede constatar también en más del 95% de asistencia de los más 8 100 000 cubanos que acaban de pronunciar su veredicto en las elecciones, sin que el voto fuera obligatorio y en urnas custodiadas por estudiantes, lo que constituye un rotundo éxito y expresión de la esencia democrática de nuestro sistema político.

Sr. Presidente:

Al parecer el ejemplo de Cuba despierta la agresividad de aquellos autotitulados “tutores” de los derechos humanos -otrora colonizadores- que de manera selectiva se dedican a certificar el récord de derechos humanos de los países en desarrollo, mientras se olvidan de sus propios problemas domésticos y mantienen impunes y bajo un silencio cómplice uno de los capítulos más graves de violaciones masivas y flagrantes a los derechos humanos en la historia reciente.

Quienes aceptaron la ocupación de Iraq que ha costado más de medio millón de vidas de civiles inocentes, quienes impulsan acuerdos comerciales que encubren el dumping mundial y la globalización neoliberal, o de manera sumisa son incapaces de detener las agresiones de la superpotencia que masacra y tortura en nombre de la libertad, vienen aquí a juzgar a los países del Sur cual medievales inquisidores.

Resulta paradójico que en su intervención, y tras mencionar específicamente su preocupación por las torturas cometidas en el mundo, la Unión Europea olvidara mencionar que por dos años consecutivos se opuso a la adopción de un proyecto de resolución para investigar las detenciones arbitrarias en el centro internacional de torturas implantado en el territorio ilegalmente ocupado por Estados Unidos en la base naval de Guantánamo.

Aquellos que mencionaron a Cuba en su profana lista de países, son los mismos que consienten el odio racial y la xenofobia y suman su complicidad dolosa a los secuestros de cientos de personas en vuelos clandestinos y cárceles secretas de la CIA en el viejo continente, transgrediendo normas elementales del derecho internacional y el derecho internacional humanitario.

Aquellos que intentan dictar sus propios patrones de democracia occidental son los que defienden la homogeneización forzosa de sistemas políticos, económicos, sociales y jurídicos a nivel mundial. Son los que atentan contra el multilateralismo pretendiendo olvidar los principios y propósitos fundacionales de esta Organización. Son los que cínicamente desconocen los principios objetividad, imparcialidad y no-selectividad en el tratamiento de los derechos humanos

Aquellos que, cuando se trata de Cuba, adoptan una posición subordinada a los intereses anexionistas de sucesivas administraciones norteamericanas, desconocen la doble moral de Estados Unidos que alega combatir el terrorismo mientras cobija en su territorio a Luis Posada Carriles, el más peligroso terrorista del hemisferio occidental que se pasea libremente por las calles de este país a pesar de haber organizado, entre otros crímenes, la voladura en pleno vuelo de un avión de cubana de aviación en el que murieron 73 personas en 1976 y del intento de asesinato del Presidente cubano en el año 2000.

Son los que nos recetan “cambios pacíficos hacia una democracia pluralista” el mismo día que el Presidente de Estados Unidos –electo de manera fraudulenta-anunció que adoptará nuevas medidas para acelerar el “período de transición” en Cuba, que equivalen a la reconquista de Cuba por la fuerza.

Lo que ha dicho el representante de Estados Unidos esta mañana es una total mentira. Esos a los que llamó “periodistas” son mercenarios a sueldo del gobierno norteamericano el que se ha ocupado de utilizarlos a fin de incentivar la subversión, el desorden y la desobediencia civil en Cuba.

¿Con qué moral nos dictan pautas sobre nuestro futuro o nuestro sistema democrático? ¿Con qué moral la superpotencia pretende imponer sus dictados?

De repente, el principal violador masivo de todos los derechos humanos, que no reconoce el derecho al desarrollo, ni el derecho a la alimentación y a la salud, se presenta como el gran campeón de la defensa de los derechos humanos.

La amnesia los hace olvidar que financiaron las dictaduras que asesinaron a millones de jóvenes en América Latina a través de la Operación Cóndor. Se olvidan de las torturas infligidas por militares estadounidenses en Guantánamo, e Iraq incluidas los abusos sexuales perpetrados contra detenidos ilegales en la cárcel de Abu Ghraib, la violencia policial en las calles de este país, la discriminación racial y la xenofobia, la aplicación a la pena de muerte a menores de 18 años, los fraudes electorales, la desatención a los afro-norteamericanos víctimas del Huracán Katrina, la caza de personas en su frontera con México, la violación de los derechos civiles y políticos del los ciudadanos norteamericanos al interceptar sus comunicaciones y prohibirles viajar a Cuba, entre otras aberraciones que aumentan pesado fardo de su culpabilidad.

Se olvidan del entrenamiento ofrecido a mercenarios transformados en vulgares defensores de derechos humanos que subvierten el sistema constitucional cubano, organizan actos terroristas contra objetivos económicos en Cuba y reciben sueldos de las arcas de los fondos federales norteamericanos socavando el derecho a la autodeterminación del pueblo cubano.

Sr. Presidente:

Cuba reafirma su decisión de continuar trabajando porque en la Asamblea General de la ONU y su órgano subordinado -el Consejo de Derechos Humanos- predominen el diálogo genuino, el respeto mutuo y la cooperación internacional en materia de derechos humanos.

Esperamos que la decadencia del esquema anterior de sanciones contra países del Sur a la par con la impunidad automática otorgada a países del Norte, no se reproduzca en el actual sistema de derechos humanos de la ONU. Esperamos que el Mecanismo de Examen Periódico Universal garantice el escrutinio imparcial, objetivo y sin selectividad de la situación de derechos humanos en cualquier país del mundo.

A su vez, Cuba reafirma la inalterable decisión soberana del pueblo cubano de continuar construyendo una sociedad cada vez más justa para todos los cubanos, a pesar del recrudecimiento del bloqueo norteamericano. El contundente rechazo en el día de ayer de la comunidad internacional a esa política genocida y absurda, respalda una vez más la noble decisión del pueblo cubano de continuar luchando por mantener su dignidad, soberanía e independencia nacional.

Muchas gracias.

 

Subir
Subir


 

Intervención del Embajador Rodrigo Malmierca Díaz, Representante Permanente de Cuba, en el debate general de la Comisión Política Especial y Descolonización (Cuarta Comisión). Temas 36 al 40 del programa. Nueva York, 11 octubre de 2007

Señor Presidente:

Permítame ante todo felicitarlo por su elección para dirigir las labores de la Cuarta Comisión, felicitaciones que hacemos extensivas al resto de los miembros de la Mesa. Podrá Usted contar con todo el apoyo de Cuba para que los trabajos de esta Comisión sean fructíferos.

Solo tres años nos separan del fin del Segundo Decenio de las Naciones Unidas para la Eliminación del Colonialismo. Sin embargo, aún están pendientes de cumplirse muchos de los objetivos de la ONU en materia de descolonización. Todos los Estados Miembros de esta Organización tenemos la obligación de trabajar de buena fe para que los territorios no autónomos que aún restan puedan ejercer su derecho inalienable a la libre determinación.

Resulta inaceptable que ciertos países, bajo el pretexto de hacer más “eficiente” a la ONU, pretendan poner en duda la vigencia de la causa de la descolonización, e incluso, llegan a cuestionar la propia existencia del Comité Especial de Descolonización. Rechazamos firmemente tales pretensiones.

La causa de la descolonización es y debe seguir siendo, una prioridad de las Naciones Unidas. El mandato del Comité de Descolonización deriva directamente de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, que todos y cada uno de nosotros se ha comprometido a respetar y cumplir.

Señor Presidente:

Para lograr la completa eliminación del colonialismo, no basta con el papel serio y paciente que caracteriza la acción del Comité de Descolonización, órgano que actualmente trabaja de manera concienzuda para reactivar y fortalecer sus mecanismos de trabajo. Tampoco son suficientes por sí solos los esfuerzos y buenas intenciones de la gran mayoría de los Estados Miembros de la ONU. La causa de la descolonización requiere, además, del pleno apoyo de las Potencias Administradoras.

Resulta preocupante que determinadas Potencias Administradoras continúen negándose a cooperar con el Comité Especial de Descolonización, desconociendo las obligaciones que, en tal sentido, se derivan de la Carta de las Naciones Unidas y de múltiples resoluciones de la Asamblea General.

Los positivos resultados que ha dado la estrecha relación existente entre Nueva Zelanda y el Comité de Descolonización, demuestran cuanto puede lograrse cuando prima una actitud de cooperación. El referendo que tendrá lugar en Tokelau próximamente es la coronación de los esfuerzos llevados a cabo por Nueva Zelanda y los habitantes de ese territorio con el fin de ejercer su autodeterminación.

Inspirados en este ejemplo, hacemos un nuevo llamado urgente a aquellas Potencias que aún no lo hacen, a que cooperen plenamente con el Comité.

Señor Presidente:

El envío de misiones visitadoras a los Territorios No autónomos y la celebración de Seminarios Regionales, continúan siendo un claro ejemplo de algunas de las prácticas exitosas que ha estado llevando a cabo el Comité de Descolonización en los últimos años. Las mismas han contribuido y seguirán contribuyendo a incrementar la capacidad de la Naciones Unidas para ayudar a los pueblos de esos territorios a alcanzar los objetivos contenidos en la resolución 1514 (XV).

Los resultados del último Seminario Regional sobre Descolonización, celebrado en Granada en mayo de este año, evidencian la utilidad de estos foros para la participación activa de representantes de territorios no autónomos y contribuyen a movilizar a la opinión pública internacional, a fin de que preste apoyo y asistencia a los pueblos de estos territorios.

La relación de trabajo entre el Comité de Descolonización y el Departamento de Información Pública de la Secretaría debe continuar estrechándose, con el objetivo de que elaboren de conjunto programas informativos para los territorios.

En este sentido acogemos con agrado la publicación, en marzo de 2007 del nuevo folleto preparado por el Departamento de Información Pública y la Dependencia de Descolonización.

Señor Presidente:

Este año el Comité de Descolonización adoptó, por octavo año consecutivo, una resolución consensuada que reconoce el derecho inalienable del pueblo de Puerto Rico a la libre determinación y la independencia, en virtud de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General.

Es importante destacar que dicha resolución, entre otras cuestiones, solicita a la Asamblea General que examine de manera amplia y en todos sus aspectos la cuestión de Puerto Rico.

Los 118 Estados Miembros del Movimiento de Países No Alineados expresaron este año ante el Comité de Descolonización su convicción de que la cuestión de Puerto Rico es un caso colonial e hicieron un llamado al Gobierno de los Estados Unidos para que asuma su responsabilidad de acelerar un proceso que permita al pueblo puertorriqueño ejercer plenamente su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia.

El Movimiento enfatizó su firme apoyo a las resoluciones sobre el caso colonial de Puerto Rico adoptadas por el Comité Especial de Descolonización y llamó a su pronta aplicación. Igualmente, instó a la Asamblea General a considerar la cuestión de Puerto Rico en todos sus aspectos.

Puerto Rico es y seguirá siendo una nación caribeña y latinoamericana. A pesar de los más de 100 años de dominio colonial por parte de los Estados Unidos, el pueblo puertorriqueño nunca ha cejado en su valiente y difícil lucha por el ejercicio de su legítimo derecho a la soberanía e independencia. En esa batalla siempre podrán contra con el apoyo solidario de Cuba y otros muchos países.

Señor Presidente:

El pueblo saharauí tiene derecho a determinar su propio futuro. Las Naciones Unidas han reafirmado, que el conflicto en el Sahara Occidental es una cuestión de descolonización que se incluye en el ámbito de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, y por tanto, está bajo la responsabilidad directa de las Naciones Unidas.

Nos complace observar que las partes involucradas hayan realizado en los últimos meses dos rondas de negociaciones, en correspondencia con lo dispuesto en la resolución 1754 del Consejo de Seguridad, adoptada el pasado 30 de abril.

Es muy importante que este proceso continúe, con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que conduzca a la libre determinación del pueblo del Sahara Occidental, en el contexto de acuerdos compatibles con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General.

Cuba reitera su irrestricto apoyo al legítimo derecho de la República Argentina en la disputa de soberanía relativa a las Islas Malvinas, que constituyen parte del territorio nacional de ese hermano país latinoamericano. Hacemos un nuevo llamado a una solución negociada, justa y definitiva a la cuestión de las Malvinas, en el plazo más breve posible.

Señor Presidente:

Para Cuba es un deber continuar brindando oportunidades de estudio a los habitantes de los territorios no autónomos. A pesar de sus escasos recursos, nuestro país ha ofrecido este año 16 nuevas Becas para estudiantes de esos territorios y estudian actualmente en Cuba 620 estudiantes procedentes de estos territorios.

Hacemos un llamado a los Estados Miembros con condiciones de hacerlo para que ofrezcan facilidades de estudio y formación profesional a los jóvenes de los territorios no autónomos.

Señor Presidente:

Este año el ECOSOC adoptó nuevamente, con el respaldo de la amplia mayoría, una resolución presentada por Cuba y copatrocinada por otros 20 países, sobre el apoyo a los territorios no autónomos por parte de los organismos especializados y las instituciones internacionales relacionadas con las Naciones Unidas.

Los territorios no autónomos pueden obtener considerables beneficios como resultado del apoyo que estos organismos puedan brindarle. Algunos avances se han logrado, pero aún falta mucho por hacer.

Quisiera concluir, señor presidente, reiterando el firme compromiso de mi país con la causa de la descolonización y exhortamos a todos los Estados Miembros a continuar trabajando, de manera conjunta, para que el flagelo del colonialismo sea extinguido definitivamente.

Muchas gracias.

Subir
Subir


 

Declaración de Llanio González, delegado de la República de Cuba ante la II Comisión Nueva York, 26 de octubre de 2007.

Tema 52: Cuestiones política macroeconómica

a) Comercio Internacional y Desarrollo

Sra: Presidenta:

Nuestra delegación se asocia a la declaración pronunciada por Pakistán, a nombre del G-77 y China y desea expresar algunos comentarios sobre tan importante tema.

El impasse de la Ronda de Doha, como consecuencia de la falta de voluntad política por parte de los países desarrollados, demuestra la necesidad de reformular profundamente el sistema multilateral de comercio y la OMC como su centro.

El tema de la dimensión del desarrollo en las negociaciones multilaterales de comercio continua estando subestimado y sólo a niveles de discurso.

Es por ello, que Cuba expresa su preocupación por este hecho y se pronuncia a favor de la culminación de la Ronda, pero no para que se cumpla con un calendario artificial, sino para que se cumplan cabalmente los mandatos de desarrollo del Programa de Doha..

Al mismo tiempo, deben eliminarse las graves asimetrías, inconsistencias y desigualdades del sistema internacional actual de comercio que lo hacen cada vez más injusto, desigual y diseñado solo para favorecer a los países más ricos.

Cuba defiende la urgente necesidad de reformar el sistema multilateral de comercio, haciéndolo más justo, equitativo, inclusivo, democrático, previsible y transparente, con el objetivo de que refleje los intereses de la mayoría de los miembros de la OMC, que son precisamente los países en desarrollo.

Asimismo, nos pronunciamos a favor de la facilitación de la adhesión de los países en desarrollo a la OMC mediante procesos transparentes, flexibles y rápidos, la asistencia técnica necesaria y el no condicionamiento, ni la discriminación.

Sr. Presidente:

Se ha reconocido al comercio internacional como impulsor del crecimiento económico y del desarrollo y como una fuente importante de obtención de recursos a partir del papel fundamental que la propia actividad comercial desempeña en el aumento de su capacidad productiva, la generación de empleos e inversiones, la promoción del crecimiento económico y la financiación del desarrollo en sentido general. Sin embargo, hasta la fecha, esos potenciales beneficios que pudiera generar el comercio están aún lejos de convertirse en realidad para los países en desarrollo.

El desigual e injusto sistema multilateral de comercio continúa obstaculizando la necesaria e imprescindible inserción de las economías de los países en desarrollo en el actual sistema internacional de relaciones comerciales.

Los países en desarrollo, siguen participando en una muy pequeña proporción en el comercio internacional en comparación con los países industrializados. Con casi las 4/5 partes de la población mundial, los países en desarrollo solo realizan la tercera parte del comercio internacional. Se acentúa su marginación en el mercado internacional, reforzando la transferencia neta de recursos financieros del Sur hacia el Norte y consolidando la desigual distribución de los costos y beneficios resultantes de este proceso

Si bien algunas fuentes indican ciertas mejoras en el acceso a los mercados por parte de los países en desarrollo y a un crecimiento de su participación en los volúmenes de comercio de bienes y servicios, esta tendencia solo refleja la situación de unos pocos los países subdesarrollados, aquellos con mayor desarrollo relativo.

Las naciones más ricas, al tiempo que defienden y proclaman el libre comercio y preconizan la desregulación de los mercados y la eliminación de los subsidios en los países en desarrollo, son las que más barreras imponen a la liberalización comercial, asumiendo en la práctica un constante proteccionismo causando grandes pérdidas a los países en desarrollo.

La verdadera realización de la dimensión del desarrollo en materia de comercio internacional no puede lograrse sólo a través de la liberalización comercial. El comercio sólo puede ser “promotor de desarrollo” si se realiza sobre la base del reconocimiento de que los diferentes países, a partir de su nivel de desarrollo, deben recibir un “tratamiento especial y diferenciado”.

Los países desarrollados hablan de recortes reales y efectivos en los aranceles de los países subdesarrollados, pero se niegan a aplicar ese enfoque a sus multimillonarios subsidios internos que distorsionan el comercio mundial. Hablan de consolidar los aranceles industriales de los países pobres a bajos niveles, pero se resisten a aplicar igual enfoque a sus aranceles agrícolas que alcanzan niveles de hasta de más de mil % en algunos casos y mantienen crestas arancelarias de entre 350 y 900 % para productos agrícolas de interés para países en desarrollo.Es esa disfunción y doble rasero los que ponen en duda la credibilidad del actual sistema comercial.

Sra. Presidenta:

Otra de las negativas prácticas que continúa obstaculizando y amenazando la libertad de comercio e inversión lo constituye la aplicación de medidas económicas coercitivas, de sanciones unilaterales y de leyes y regulaciones con carácter extraterritorial contra países en desarrollo, contrarias a las normas del derecho internacional y las reglas de la OMC.

Un ejemplo de ello lo constituye el brutal y cruel bloqueo impuesto por más de 47 años por parte del gobierno de los Estados Unidos contra mi país, el cual ha causado serios daños económicos y humanos a nuestro pueblo. El bloqueo, recrudecido con nuevas medidas y leyes extraterritoriales provoca cuantiosos daños y perjuicios, tanto a Cuba como a numerosos Estados, ciudadanos y empresas de terceros países, a los que se coarta el derecho a beneficiarse plenamente de las oportunidades que genera la economía cubana y se les impide la libertad de comercio y navegación.

Sr. Presidente:

Finalmente, quisiéramos destacar el papel de UNCTAD como el centro coordinador del sistema de las Naciones Unidas para el tratamiento de las cuestiones relativas al comercio, las finanzas, la tecnología, las inversiones y el desarrollo sostenible.

En tal sentido, es necesario que se continúe apoyando y fortaleciendo su labor para lo cual se hace imprescindible que la misma cuente con el sustantivo aporte financiero que le permita cumplir a cabalidad con el mandato que le fue conferido desde su creación y los nuevos requerimientos y prioridades establecidos en Sao Pablo.

Sra. Presidenta:

Sólo a través de una radical reformulación del actual sistema multilateral de comercio y del orden económico mundial imperante, acompañada de una firme voluntad política por parte de los países más ricos en el cumplimiento de sus compromisos, podremos entonces garantizar un justo, equitativo y democrático sistema internacional de comercio.

Muchas gracias.

Subir
Subir



Discurso del Representante de Cuba, Consejero Rodolfo Benítez Verson, sobre el tema 87 “Informe del Organismo Internacional de Energía Atómica”. Plenario de la Asamblea General, 29 de octubre de 2007

Señor Presidente:

Este debate tiene lugar en un momento especial. Celebramos el 50mo. Aniversario del Organismo Internacional de Energía Atómica, cuyo importante papel en la arena internacional merece nuestro reconocimiento.

Cuba se enorgullece de su condición de miembro fundador del OIEA y continuará apoyando plenamente la labor del Organismo.

Señor Presidente:

El mundo está abocado a una crisis energética sin precedentes. Debemos actuar con urgencia. Los precios del petróleo se incrementan cada día y ya alcanzan valores que eran inimaginables hace unos pocos años. Se requiere, más que nunca, de fuentes alternativas viables y sostenibles de energía.

En este sentido, Cuba saluda los esfuerzos que se llevan a cabo en el marco del OIEA para la creación de capacidades y la promoción de conocimientos sobre la energía nucleoeléctrica. Rechazamos cualquier pretensión de utilizar el suministro de combustible nuclear como medio de coerción política o económica, o como mecanismo para consagrar el monopolio de unos pocos países sobre la distribución de dicho combustible.

Cuba confiere especial importancia a la cooperación entre países en desarrollo. Reiteramos nuestro apoyo al ARCAL como un mecanismo esencial para propiciar la cooperación en materia nuclear con fines pacíficos entre los países de América Latina y el Caribe.

Son destacables los resultados alcanzados en la ejecución del Plan de Acción para materializar la Alianza Estratégica entre ARCAL y el OIEA y su primer resultado concreto: la elaboración del Marco Estratégico Regional para América Latina y el Caribe.

Cuba participa también activamente en los Programas Coordinados de Investigación, cuya importancia y efectividad son incuestionables.

Reconocemos los esfuerzos del OIEA encaminados a fortalecer las infraestructuras para enfrentar las emergencias radiológicas. Cuba continuará contribuyendo con ese objetivo mediante expertos y otras formas de cooperación.

Este año celebramos el 17mo. Aniversario del Programa de Salud de Cuba para la atención a los niños procedentes de las áreas afectadas por el accidente de Chernobil. Bajo este Programa, se han atendido en nuestro país 23 mil pacientes, procedentes principalmente de Ucrania, Rusia y Belarús. Reiteramos la disposición de Cuba de continuar compartiendo con otros países las vastas experiencias adquiridas por nuestros especialistas como resultado de ese Programa.

Señor Presidente:

El criminal e ilegal bloqueo económico, comercial y financiero que desde hace 47 años se impone contra Cuba por el Gobierno de Estados Unidos, afecta directamente la cooperación técnica que el OIEA le brinda a Cuba.

El bloqueo dificulta considerablemente la adquisición por nuestro país de equipos y reactivos. En el último año se produjeron varios nuevos casos de negativas de empresas de Estados Unidos o de otros países con alguna participación de capital norteamericano, a vender equipos al OIEA con destino a Cuba. Igualmente, se negaron visas a especialistas cubanos para impedir su participación en importantes reuniones técnicas del OIEA celebradas en territorio de los Estados Unidos.

Cuba reitera su más absoluto rechazo a la manipulación política de la Cooperación Técnica del OIEA, lo que resulta contrario a lo establecido en los Estatutos del Organismo.

Señor Presidente:

El derecho inalienable de los Estados al uso pacífico de la energía nuclear, sin discriminación y de conformidad con sus respectivas obligaciones jurídicas, debe ser estrictamente respetado.

Son inaceptables los intentos de algunos de prejuzgar el carácter pacífico o no de los programas nucleares de determinados países. El OIEA es la única autoridad competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de salvaguardias respectivos de los Estados Miembros. Ningún Estado, por poderoso que sea, puede arrogarse tal mandato. No debe existir ningún tipo de presión o injerencia indebida en las actividades del Organismo, que pongan en peligro su eficiencia y credibilidad.

Cuba acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por la República Islámica del Irán y la Secretaría del OIEA para solucionar los asuntos pendientes. En este contexto, saludamos y apoyamos el Plan de Trabajo acordado por las dos partes. Las intensas rondas de conversaciones que condujeron a la aprobación de dicho Plan, son muestras evidentes de la voluntad de ambas partes para avanzar constructivamente hacia una solución racional.

Algunos Estados, de manera furibunda, se apresuraron a descalificar el texto del acuerdo, incluso antes de que el mismo se publicara, en franco desafío a la opinión mayoritaria favorable de la comunidad internacional.

Reiteramos nuestra oposición a toda pretensión de condicionar la solución de este asunto,- o cualquier negociación-, a la suspensión unilateral por parte de Irán de sus actividades del ciclo del combustible nuclear. Ello es discriminatorio, ilegal y violatorio del principio de igualdad soberana de los Estados, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. Sólo el diálogo incondicional, sobre bases de igualdad y respeto mutuo, conducirán a la solución de esta cuestión.

Por otro lado, reiteramos nuestro apoyo a las Conversaciones a Seis Partes para encontrar una solución a largo plazo del tema nuclear coreano a través de la diplomacia y el diálogo. En este sentido, Cuba acoge con satisfacción los acuerdos alcanzados para la desnuclearización de la península de Corea, en cuya puesta en práctica el OIEA desempeña un papel esencial.

Señor Presidente:

A pesar del proclamado fin de la Guerra Fría, existen unas 30 000 armas nucleares en el mundo, más de 12 000 de ellas listas para ser empleadas de inmediato. Los programas de modernización de armas nucleares no se han detenido.

La sola existencia de las armas nucleares y de las doctrinas que prescriben su posesión y empleo, constituyen un grave peligro para la paz y seguridad internacionales.

Cuba rechaza la aplicación selectiva del TNP. Las cuestiones relacionadas con el desarme nuclear y el uso pacífico de la energía nuclear no pueden continuar siendo relegadas, mientras se privilegia la no proliferación horizontal. El desarme nuclear es, y debe seguir siendo, la más alta prioridad en la esfera del desarme.

Quisiera concluir, señor Presidente, reiterando el pleno apoyo de Cuba a la importante labor del OIEA en la promoción del uso pacífico de la energía nuclear de forma segura.

Muchas gracias

Subir
Subir


 

Declaración de Llanio González , delegado de la República de Cuba ante la II Comisión.

Nueva York, 29 de octubre de 2007.

Tema 54: Desarrollo Sostenible

a) Ejecución Agenda 21, Programa para su ulterior aplicación y los Resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible.

Sra. Presidenta:

Mi delegación quisiera aprovechar la oportunidad para expresar algunos comentarios sobre este importante tema, al tiempo que se asocia a la Declaración pronunciada por Pakistán, a nombre del G-77 y China.

Debíamos garantizar la sostenibilidad ambiental para el 2015. Sin embargo, el objetivo fundamental de lograr que el desarrollo a nivel mundial se realice sobre bases de sostenibilidad que permitan salvar al planeta de su destrucción, sigue estando lejos de su materialización efectiva.

Crece la amenaza del acelerado cambio climático global y con ello el deterioro medioambiental. La situación es ahora mucho más grave, los peligros son mayores y nos queda mucho menos tiempo. La evidencia científica y la constatación práctica lo demuestran. Hay que actuar, y hacerlo rápido, y los países desarrollados tienen el deber moral y la responsabilidad histórica de dar el ejemplo y encabezar el esfuerzo.

Se retraen los glaciales. Las aguas para el consumo humano se contaminan y escasean, los recursos vitales no renovables se derrochan y la intensidad y frecuencia en la ocurrencia de los desastres naturales amenazan la existencia misma de muchos países, particularmente la de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo.

Se estima que entre 1990 y el 2005 el planeta ha sufrido la pérdida de un 3 % de su superficie forestal y que un 30 % de las especies desaparecerá si la temperatura global se incrementa entre 1.5 y 2.5 grados centígrados. La disponibilidad de agua potable es hoy del 60 % de los niveles que se tenían en 1970.

Sin embargo, no existe indicio de que los países desarrollados, que poseen los mayores recursos financieros y tecnológicos a nivel mundial, tengan la intención y voluntad política necesaria para revertir esta situación. Se niegan, incluso, a reconocer el principio de la responsabilidad común pero diferenciada y a abordar la causa fundamental del acelerado calentamiento global que sufre el planeta, que es el insostenible patrón de producción y consumo al que esos países continúan aferrados.

Los países desarrollados consumen el 61% del petróleo y emiten el 63% de CO2. Son los responsables del 76 % de las emisiones de gases de efecto invernadero acumuladas desde 1850, las cuales aumentaron en más de un 12 % entre 1990 y 2003. Por lo tanto es imperativo que cumplan, sin más dilaciones, con sus compromisos internacionales, en particular el Protocolo de Kyoto y asuman nuevas y más ambiciosas metas de reducción de sus emisiones a partir del 2012.

No se puede tratar de resolver el problema del deterioro ambiental mediante la compra a los países pobres de su cuota, ni mediante iniciativas como la del presidente de los Estados Unidos, que pretenden transformar los alimentos en energéticos a partir de la producción de biocombustibles, que comprometería seriamente la seguridad alimentaria mundial. Solo en aquellos países donde más del 50% de la población depende de la agricultura, esta estrategia provocaría una crisis devastadora, sin mencionar las graves distorsiones que ocasionaría en el mercado de los productos básicos y su impacto ambiental.

Sra. Presidenta:

La falta de recursos financieros, la insuficiencia de los mecanismos financieros medioambientales que existen, la transferencia de tecnología y la creación de capacidades, siguen constituyendo los principales retos y limitaciones en los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de la Agenda 21, del Plan de Implementación de Johannesburgo y los Objetivos de Desarrollo del Milenio.

Los recursos financieros provenientes de la comunidad internacional, particularmente de los países desarrollados, acordados en el Capitulo 33 de la Agenda 21, siguen una tendencia a la baja, mientras nuestros países siguen constituyendo emisores netos de recursos financieros hacia los países desarrollados.

Es por ello un imperativo que los países desarrollados cumplan con sus compromisos de destinar el 0.7 % de su PIB como “Ayuda Oficial para el Desarrollo”, de permitir mayor acceso a sus mercados a los productos provenientes de las naciones en desarrollo y de transferir y compartir sus conocimientos y tecnologías de punta. Debe, así mismo, superarse la falta de compromisos financieros para los temas de adaptación.

Para poder alcanzar una eficiente y adecuada aplicación de la Agenda 21, del Plan de Acción de Johannesburgo y las Metas del Milenio, resulta vital trabajar en el marco de una verdadera y genuina cooperación internacional multilateral, basada en los principios de la solidaridad, la complementariedad y los beneficios mutuos.

Sra. Presidenta:

Debe dedicarse interés especial a los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo (SIDS), teniendo en cuenta que su escasez de recursos hídricos, su vulnerabilidad a los desastres naturales, así como su limitada capacidad en saneamiento, tratamiento de aguas residuales y capacidades nacionales, no les permiten lograr una permanente integración de la protección del medio ambiente con el desarrollo económico y social.

Es fundamental prestar atención a la necesidad de fortalecer la capacidad de adaptación de los SIDS, incluso mediante el desarrollo de la tecnología, la creación de capacidad y el perfeccionamiento de los recursos humanos.

Sra. Presidenta:

La deuda ecológica que tenemos con la humanidad nos involucra a todos y es un deber colectivo trabajar en aras de saldar la misma.Tenemos ante nosotros un gran reto. De la forma en que lo enfrentemos dependerá la suerte y existencia de la humanidad. La naturaleza y la propia especie humana están en riesgo de desaparecer. Si tanto deseamos un mundo mejor para todos, este es el momento de actuar.

Muchas gracias.

Subir
Subir


Intervención de la delegación cubana en el tema 78 : “Responsabilidad del estado por hechos internacionalmente ilícitos”. Nueva York, 24 de octubre del 2007.

Señor Presidente:

Cuba desea agradecer a la Comisión de Derecho Internacional por la aprobación del proyecto de artículos sobre la responsabilidad penal del Estado por hechos internacionalmente ilícitos.

Este proyecto de artículos adoptado por la CDI el 9 de agosto del 2001 representa un avance en materia de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional. Constituye el resultado de más de cuarenta años de trabajo de la Comisión de Derecho Internacional, en el que participaron prestigiosos juristas tratando de conciliar las diferentes posturas de la doctrina y la práctica. Ha gozado de un reconocimiento generalizado teniendo en cuenta que muchos Estados acuden a sus artículos y comentarios para cuestiones prácticas que a diario se suscitan, tal y como aparece reflejado en la sección III del documento A/62/63 ”Informe del Secretario General” sobre el tema.

La responsabilidad penal de los Estados por hechos ilícitos, vista como una acción u omisión, atribuible al Estado en violación de una de sus obligaciones internacionales, es necesaria que quede regulada de manera vinculante como vía para frenar la acción unilateral de los Estados contraria a la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. Contribuiría, además, a la protección de Estados víctimas de hechos ilícitos cometidos por otros Estados, que pueden incluir hechos tan graves como la agresión y el genocidio. la

Consideramos que este proyecto de artículos constituye la base para iniciar negociaciones dirigidas a la adopción de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. Una Convención internacional garantizaría la eficacia de los mecanismos y el pleno acatamiento de las instituciones que el proyecto de artículos prevé. Para ello apoyamos toda iniciativa o propuesta que conlleve la negociación de este proyecto de artículos con vistas a lograr una futura Convención.

Muchas Gracias

Subir
Subir


 

Intervención de la delegación cubana en el tema 85 “Informe del Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del fortalecimiento del papel de la organización”, Nueva York, 16 de octubre de 2007.

Señor Presidente:

Cuba apoya la intervención realizada por el MNOAL sobre este tema y desea trasladar algunas de sus posiciones con relación al mismo.

Primeramente, mi delegación considera que en virtud de la Resolución 3499 (XXX), de 15 de diciembre de 1975, el Comité Especial le corresponde el mandato de jugar un papel fundamental en el actual proceso de reforma de las Naciones Unidas.

Apoyamos la recomendación de que este Comité sea el marco en el cual se negocie cualquier enmienda a la Carta de las Naciones Unidas que se derive del proceso actual de reforma de esta Organización.

Señor Presidente:

Hoy más que nunca se hace necesario defender la vigencia de los propósitos y principios de la Carta de la ONU, así como la urgencia de avanzar en una reforma verdadera encaminada a la democratización de las Naciones Unidas.

Se hace necesario, además, encontrar una solución permanente sobre la aplicación de las disposiciones de la Carta de la ONU relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones, de conformidad con el capítulo VII de la Carta, no debiendo el Consejo de Seguridad separar la aplicación de sanciones de la cuestión general.

En correspondencia con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, la imposición de sanciones constituye una medida extrema, a ser considerada sólo cuando hubiera una amenaza real a la paz, quebrantamiento de la paz o un acto de agresión, cuando se hayan agotado todos los recursos para la solución pacífica de las controversias previstos en el Capítulo VI de la Carta y tras una evaluación cuidadosa de los efectos económicos, sociales y humanitarios a corto y largo plazo que tendrían tales sanciones.

Los regímenes de sanciones deben tener claros objetivos para ser revisados o suspendidos e inmediatamente levantados cuando esos objetivos se hayan cumplido. En ese sentido, consideramos que cualquier intento de utilizar las sanciones para cambiar totalmente o modificar el ordenamiento político o jurídico de un país es ilegal y violatorio del Derecho Internacional.

Con respecto al documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia sobre las “Condiciones básicas y los criterios para la introducción e implementación de sanciones impuestas por las Naciones Unidas”, mi país ve con interés la idea de la creación de un grupo de trabajo de Sexta Comisión para celebrar consultas en cuanto al texto.

Cuba considera de primordial importancia la prevención de los conflictos, brindándole especial atención a la solución de los mismos por medio del acuerdo entre las Partes bajo el principio de la libre elección de los medios.

En cuanto a nuestra propuesta al Comité, relativa al “Fortalecimiento del Papel de la Organización y el mejoramiento de su eficacia”, la misma se encuentra encaminada a fortalecer el amplio papel de la Asamblea en el ámbito de la paz y la seguridad internacionales, teniendo en cuenta el importante papel del Comité Especial en el fortalecimiento del papel de la Asamblea General, como principal órgano legislativo y representativo de la Organización.

Por otro lado, considera de gran utilidad la publicación actualizada del Repertorio de la Práctica seguida por los Órganos de las Naciones Unidas y el Repertorio de la Práctica seguida por el Consejo de Seguridad como parte de la memoria histórica de los Órganos de las Naciones Unidas y como importante medio de investigación para los expertos.

Señor Presidente:

Es importante que los Estados colaboren y sean flexibles en el debate de las importantes propuestas que tiene ante sí el Comité Especial, para no bloquear el progreso de sus trabajos. Consideramos que los limitados logros del Comité Especial se derivan de la falta de voluntad política y no son, de ninguna manera, resultado de sus métodos de trabajo. Debemos estar concientes de que nuestro trabajo en el Comité de la Carta contribuirá a fortalecer el papel de la Organización.

Muchas Gracias.

Subir
Subir



Intervención de la delegación de Cuba en el tema 86 “Estado de derecho en el plano nacional e internacional”, Nueva York, 25 de octubre de 2007.

Señor Presidente:

Cuba apoya la intervención realizada por el MNOAL y desea manifestar la especial importancia que le concede al tema del Estado de Derecho en el plano nacional e internacional por el rol fundamental que desempeña en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, pilares vitales para el desarrollo de las relaciones internacionales.

Si bien la consideración de este asunto es relativamente nueva en el ámbito de nuestros trabajos, su relevancia y alcance argumentan la necesidad de darle prioridad a su evaluación y desarrollo a fin de avanzar en el establecimiento de un orden internacional que se corresponda con las normas y regulaciones establecidas y reconocidas por el derecho internacional vigente.

La ausencia de estado de derecho o la falta de reglas claras que establezcan el alcance del mismo pueden favorecer o incluso ser usado como argumento para justificar la comisión de actos ilícitos, tales como la agresión, el genocidio, el narcotráfico, y otros crímenes trasnacionales que sólo conllevan a un caos en el orden nacional e internacional.

Para Cuba el alcance del estado de derecho en el plano nacional debe abarcar entre otros, los siguientes elementos: la existencia de un orden jurídico en el que se encuentren expresamente legisladas todas las conductas que contravienen el adecuado desarrollo de la sociedad, el pleno cumplimiento de sus normas, la equidad en su aplicación, la no arbitrariedad en la aplicación de las leyes, la existencia de una estructura que garantice el pleno cumplimiento de la ley, la existencia de democracia, justicia y orden social. Si bien consideramos que esas serían en normas generales los principios comunes, en cualquier definición deben tenerse en cuenta las particularidades de cada país, y de sus diferentes sistemas políticos, económicos y sociales, lo cual permitiría establecer lineamientos mutuamente aceptables basados en el respeto a los principios de independencia y soberanía de los Estados.

Por otra parte, Cuba presta también especial atención al estado de derecho en el plano internacional. Consideramos que debe existir una amplia cooperación entre los Estados basada en el estricto respeto a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como a los principios del derecho internacional, como base indispensable para promover el desarrollo económico y el progreso social, la paz y la seguridad de los Estados en sus relaciones internacionales. Debe primar, además, el respeto y cumplimiento de las disposiciones establecidas en los Tratados internacionales de los cuales los Estados son Partes.

Deben evitarse los dobles raseros en la defensa del derecho internacional, las reinterpretaciones por parte de algunos países de las normas establecidas por los convenios internacionales, y el ejercicio unilateral de la jurisdicción penal y civil extraterritorial de tribunales nacionales, sin que ello emane de tratados internacionales o de otras obligaciones dimanantes del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario; elementos estos que ponen en peligro la existencia de un verdadero estado de derecho, donde impere la justicia, la equidad y el respeto de los derechos humanos.

En el marco de las Naciones Unidas es necesario también que se respete el estado de derecho. Debe existir un equilibrio entre los órganos principales de las Naciones Unidas, dentro del respeto de sus respectivos ámbitos y mandatos, de conformidad con la Carta.

Observamos con preocupación, la intromisión del Consejo de Seguridad en asuntos que son de la competencia exclusiva de la Asamblea General, entre ellos algunos de naturaleza legislativa, cuestión que corresponde a la Asamblea, de conformidad con el Artículo 13 de la Carta.

Confiamos que el análisis, en este marco, del tema que nos ocupa, debe contribuir a reafirmar la posición central de la Asamblea General como principal órgano deliberativo, normativo y representativo de las Naciones Unidas, así como su función en el proceso de establecimiento de normas y la codificación del derecho internacional, tal y como fuera reafirmado por los Jefes de Estado y de Gobierno en el Documento Final de la Cumbre del 2005.

La Asamblea posee amplia autoridad y competencia, incluso respecto de cuestiones relacionadas con el mantenimiento la paz y la seguridad internacionales, según lo estipulado en los artículos 10 a 14 y 35 de la Carta de las Naciones Unidas y los procedimientos enunciados en los artículos 7 a 10 del Reglamento de la Asamblea.

Las normas del derecho internacional deben ser cumplidas y respetadas por todos los Estados, sin excepción, ya sean grandes o pequeños, desarrollados o subdesarrollados. Sólo así podremos establecer una paz justa y duradera en todo el mundo de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas.

Muchas Gracias.


Subir
Subir


 

Intervención de la Embajadora Ileana Núñez Mordoche, Representante Permanente Alterna de Cuba, en el debate general del Tema 35: Cuestiones relativas a la información. Nueva York, 18 de octubre de 2007.

Señor Presidente:

La brecha tecnológica entre el Norte y el Sur sigue alcanzando proporciones alarmantes. Para la mayoría de nuestros pueblos, la Sociedad de la Información es apenas una quimera. Resulta difícil hablar de las Tecnologías de la Información en un mundo con 800 millones de analfabetos, dos mil millones de personas sin electricidad, y más de dos mil millones que jamás han hablado por teléfono y para los que la palabra INTERNET no significa absolutamente nada.

La información que se disemina desde el mundo desarrollado, en muchas ocasiones distorsiona, falsea, tergiversa o ignora noticias y acontecimientos que se producen en países en desarrollo o incluso, crea noticias para distraer la atención de la comunidad internacional. Por ello, cada día se hace más necesaria la creación de un Nuevo Orden Mundial de la Información.

En un mundo globalizado, en el que unas pocas transnacionales monopolizan el control de los flujos de información, junto a la dependencia de anunciantes cada vez más poderosos, “la libertad de información” se ha convertido en una frase vacía.

Con la voluntad política de los gobiernos, la cooperación internacional y un mínimo de recursos de los que hoy el llamado mundo desarrollado despilfarra en publicidad, sobreconsumo o carrera armamentista, Internet y la diseminación de información pudieran convertirse en vehículo para la realización de una revolución cultural y educativa, que promueva el conocimiento y que promulgue educación, cultura, cooperación, desarrollo y solidaridad.

El mundo subdesarrollado debe ser tratado de manera especial en el Sistema de Información de las Naciones Unidas. Consideramos que los Centros de Información de las Naciones Unidas diseminados por el mundo, en particular en los países en desarrollo, deben jugar un papel más activo en la difusión de información equilibrada, que tome en cuenta las necesidades de la audiencia a quien va dirigido el mensaje. El uso de mecanismos de difusión, como la radio, por ejemplo, debe continuar potenciándose como medio para contribuir a la información de las amplias poblaciones analfabetas que existen en los países del sur.

Nuestro país, a pesar de sus modestos recursos, ha contribuido con este objetivo. Cuba está aplicando con éxito, en 15 países, el Programa de Alfabetización “Yo sí Puedo”, el cual ha sido premiado y reconocido por la UNESCO como un programa eficaz. El programa utiliza métodos audiovisuales y recurre a las nuevas tecnologías de la información y la comunicación para ampliar el alcance y la eficacia del material didáctico, haciendo en particular un uso extensivo de la radio.

Señor Presidente:

Nuevamente Cuba se ve obligada a denunciar la agresión radio televisiva que el gobierno de los Estados Unidos continúa llevando a cabo contra nuestro país desde hacia varias décadas.

Esta agresión radioeléctrica infringe abiertamente los principios del Derecho Internacional que rigen las relaciones entre los Estados y las normas y reglamentos de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT), que establecen con claridad la conducta a seguir por sus países miembros.

Estas transmisiones ilegales de radio y televisión buscan, mediante falsas alegaciones, la tergiversación y la propaganda dolosa, promover el desencanto y el cuestionamiento del pueblo cubano a su Revolución, el desacato al orden constitucional del país, el enfrentamiento a sus autoridades, y la emigración ilegal de cubanos poniendo en riesgo sus vidas, así como intentan fomentar una crisis artificial que sirva de pretexto a una eventual intervención militar contra Cuba.

En el mes de febrero de este año se produjo la visita a Cuba del Sr. Fabio Leite, Director Adjunto de la Oficina de Radiocomunicaciones de la UIT y Enviado Especial del Secretario General de la UIT. Durante su estancia, pudo comprobar la veracidad de los argumentos brindados por Cuba sobre esta flagrante violación del espectro radioeléctrico nacional y reiteró la condena que hicieron las instancias especializadas de la UIT al respecto.

En la Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones, que se está celebrando en Ginebra en éstos momentos, este tema está siendo considerado por recomendación de la Conferencia de Plenipotenciarios de la UIT, realizada en noviembre de 2006 en Turquía.

Señor Presidente:

El 5 de agosto de 2006 la Oficina de Transmisiones hacia Cuba del Gobierno de los Estados Unidos (OCB) anunció el empleo de un nuevo avión G-1 con matrícula N820CB, rentado a la empresa Phoenix Air, para incrementar significativamente las transmisiones televisivas contra Cuba, de una a seis tardes a la semana. Para las transmisiones desde este avión, el Congreso de Estados Unidos aumentó en 10 millones de dólares el presupuesto destinado a estos fines.

En diciembre pasado, la Oficina de Transmisiones hacia Cuba alquiló por 6 meses espacio en 2 emisoras de Miami a un costo de 377 500 dólares anuales para transmitir Radio y TV “Martí “hacia Cuba. Las emisoras son la estación de televisión WPMF-38, propiedad de TVC Broadcasting, que retransmite programación de Azteca América, y Radio Mambí WAQI 710AM, de la cadena Univisión. Esta acción viola la ley norteamericana, que prohíbe la difusión dentro de EE.UU de programas concebidos para el exterior.

Cada semana, emisoras radicadas en el territorio de los Estados Unidos transmiten hacia Cuba más de 2073 horas de radio y televisión por 31 diferentes frecuencias de onda media, corta, FM y TV. Se generan desde ellas entre 283 y 314 horas diarias de una programación que nada tiene que ver con información equilibrada y objetiva.

Para el año fiscal 2007 el Congreso de USA aprobó un presupuesto de 36 millones 100 mil dólares de fondos federales, 10 millones más que en el año 2004.

Estas cifras cada vez más astronómicas y los nuevos métodos utilizados para las agresiones radiales y televisivas del Gobierno de Estados Unidos contra Cuba, evidencian un total desprecio por las normas que rigen las relaciones internacionales.

De las 22 emisoras que transmiten programaciones subversivas contra Cuba, 14 dirigen sus señales directamente contra nuestro país. Tres de estas últimas, la Voz de las Américas y las llamadas Radio y TV Martí, son propiedades del gobierno de Estados Unidos.

Varias de estas emisoras pertenecen o prestan sus servicios a organizaciones vinculadas con conocidos elementos terroristas que residen y actúan contra Cuba en territorio norteamericano, con pleno consentimiento de las autoridades de la Administración Federal de los Estados Unidos.

Cuba reitera su condena a esta agresión y rechaza totalmente la pretensión del gobierno de Estados Unidos de mantener e incrementar las trasmisiones de radio y televisión hacia Cuba. La decisión del tipo de información que desea recibir el pueblo de Cuba, le corresponde de manera soberana a nuestro país y no a los que desde la administración gubernamental de los Estados Unidos malgastan los aportes de los contribuyentes y conspiran con elementos terroristas en sus planes contra la Revolución Cubana.

Mediante ilegales transmisiones radiales primero, y luego también televisivas, el Gobierno de los Estados Unidos ha venido agrediendo permanentemente el espacio radioeléctrónico cubano, difundiendo programaciones especialmente diseñadas para la incitación al derrocamiento del orden constitucional establecido por el pueblo cubano. Hacia ningún otro pueblo del mundo ha sido transmitida por una potencia extranjera, durante tanto tiempo, tanta mentira y estímulo hacia la destrucción y el odio.

Si bien esas nuevas agresiones radiales y televisivas han sido y seguirán siendo neutralizadas por Cuba, nuestro país está en la obligación y el derecho de denunciar estos actos ilegales y de exigir que se ponga fin a los mismos.

Cuba continuará ejerciendo su soberanía e independencia y continuará adoptando cuanta medida esté a su alcance para repeler estas acciones agresivas.

Muchas gracias.

Subir
Subir


Intervención de la delegación de Cuba en el debate temático sobre las armas nucleares. Primera Comisión, 18 de octubre de 2007

Señor Presidente:

Cuba considera que el uso de armas nucleares es ilegal, totalmente inmoral y no puede ser justificado bajo ningún concepto o doctrina de seguridad.

Cuba continúa abogando firmemente por la eliminación total de todas las armas de exterminio en masa, especialmente las armas nucleares. Al igual que el Movimiento de Países No Alineados, Cuba siempre ha otorgado y continuará otorgando una prioridad absoluta al desarme nuclear.

A pesar del fin de la Guerra Fría, existen unas 30 000 armas nucleares en el mundo, más de12 000 de ellas listas para ser utilizadas de inmediato.

El empleo de estas armas tendría consecuencias devastadoras para todas las formas de vida conocidas en la tierra. Su uso implica, además, la violación flagrante de normas internacionales relacionadas con la prevención del genocidio.

Por otro lado, continúan desarrollándose nuevas y más sofisticadas armas nucleares que representan una seria amenaza para toda la humanidad.

La existencia de doctrinas de defensa estratégica que descansan aún más en la posesión y el uso de este tipo de armamento son inaceptables y representan un grave peligro para la paz y seguridad internacionales.

La creencia de que únicamente se puede garantizar la seguridad por medio de la posesión de armas nucleares es totalmente falsa. Alcanzar la seguridad de un Estado a través de amenazas de destrucción masiva, constituye una corrupción de los principios que han sustentado las más elementales normas de convivencia humana. La tenencia continua de armas nucleares representa un incentivo irresponsable para la proliferación, lo cual incrementa el peligro nuclear en el mundo.

Resulta inaceptable la falta de progresos en el cumplimiento del compromiso inequívoco dado por las potencias nucleares en la Conferencia de Examen del 2000, respecto al logro de la eliminación total de las armas nucleares. Deben honrarse plenamente los compromisos ya alcanzados, incluidas las trece medidas prácticas acordadas en la Sexta Conferencia de Examen del TNP en el año 2000.

Debo reiterar que para Cuba el TNP no constituye un fin en sí mismo, sino un paso en el camino hacia el logro del desarme nuclear.

Cuba expresa con firmeza una vez más su rechazo a la aplicación selectiva y de doble rasero del TNP. Asimismo, enfatizamos que las cuestiones relacionadas con el desarme nuclear y el uso pacífico de la energía nuclear no pueden continuar siendo relegadas, mientras se privilegia la no proliferación horizontal.

El derecho inalienable de los Estados al uso pacífico de la energía nuclear, debe ser plenamente respetado.

No puede continuar dilatándose el inicio de negociaciones multilaterales para concluir un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante, mediante el cual los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a no usar o amenazar con usar este tipo de armas contra los Estados que no las poseemos.

Las armas nucleares y su infraestructura técnica son altamente costosas. La industria de armas nucleares implica un desvío inútil de recursos que podrían utilizarse en programas valiosos, como la asistencia al desarrollo, cuya ejecución permitiría realizar aportes verdaderos a la paz y la seguridad internacionales.

Cuba subraya la necesidad imperiosa de iniciar negociaciones multilaterales que conduzcan a la pronta conclusión de una Convención que prohíba el desarrollo, la producción, el despliegue, el almacenamiento, la transferencia, la amenaza o el empleo de armas nucleares y que disponga la eliminación de esas armas.

Reiteramos nuestro total compromiso en favor de un mundo libre de armas nucleares y nuestra plena disposición a luchar por convertir esta aspiración en una realidad para toda la humanidad.

Muchas gracias

Subir
Subir


 

Intervención de la delegación cubana en el tema 83 “Protección Diplomática”. Nueva York, 19 de octubre del 2007.

Sr. Presidente:

Agradecemos el informe presentado por el Secretario General sobre el tema, contenido en los documentos A/62/118 y A/62/118/Add.1 en el cual se compilan las opiniones planteadas por varios Estados miembros en torno a la recomendación de la Comisión de Derecho Internacional de elaborar una Convención sobre la protección diplomática.

Asimismo, aprovechamos esta oportunidad para reiterar una vez más nuestro reconocimiento y gratitud al Relator Especial, Sr. Christopher John Robert Dugard, por los resultados alcanzados en la elaboración del proyecto de artículos sobre la protección diplomática.

La delegación cubana le concede gran valor a este proyecto de artículos y lo considera como una importante contribución a la codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional. Este proyecto agrupa las normas consuetudinarias existentes en la materia, y desarrolla otras, sobre las cuales no existía uniformidad en su aplicación, con el fin de poder ejercer la protección de los nacionales cuyos derechos se han violado en un país extranjero.

Este proyecto reconoce, en su artículo 1, el derecho del Estado de invocar mediante la acción diplomática o por otros medios de solución pacífica, la responsabilidad de otro Estado por el perjuicio causado por un hecho ilícito internacional de ese Estado a una persona natural o jurídica nacional del Estado que invoca la responsabilidad.

Constituye una garantía para que los Estados cumplan con las obligaciones internacionales relativas al respeto de los derechos de las personas naturales o jurídicas extranjeras que se encuentran en su Estado y contribuye a evitar que los Estados de manera arbitraria transgredan los derechos de las personas.

Para Cuba, la protección diplomática constituye un importante avance en materia de protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales dimanantes del derecho internacional, máxime cuando este proyecto reconoce, incluso, la aplicabilidad del régimen de protección diplomática a personas refugiadas y apátridas.

Cuba considera que este proyecto de artículos tiene una estrecha vinculación con el proyecto de Responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos. La protección diplomática está encaminada a la protección de los derechos de las personas ante un acto ilícito de un Estado extranjero, previsto en el proyecto de Responsabilidad de los Estados; motivo por el cual debe otorgársele a ambos igual importancia en aras de contribuir al mejor cumplimiento del derecho internacional.

Señor Presidente:

En lo referido al tratamiento y codificación de esta materia en el ámbito internacional, Cuba comparte el criterio que favorece la elaboración de una Convención sobre este importante tema, basada en el proyecto de artículos sobre la protección diplomática. Ello podría contribuir a aclarar las normas relativas a la protección diplomática, promovería la actualización del derecho internacional e integraría en un texto la práctica generalmente aceptada, proveniente de lo fallos de la Corte Internacional de Justicia y la práctica consuetudinaria de los Estados.

Por todo ello, somos del criterio que, a fin de promover el más amplio consenso posible en torno a la materialización de estas propuestas, es recomendable que se someta el proyecto de artículos propuesto por la Comisión de Derecho Internacional al estudio de un grupo de trabajo, en el marco de la Sexta Comisión. Correspondería a este grupo de trabajo ultimar los detalles finales de la futura Convención sobre Protección Diplomática, a los efectos de perfeccionar su texto y lograr una mayor aceptación del mismo por parte de los Estados Miembros.

Muchas gracias

Subir
Subir


 

Declaración de la representante de la delegación de Cuba, Claudia Pérez Alvarez. Tema 66 Promoción y Protección de los derechos de los niños. Nueva York, 18 de octubre de 2007.

Sr. Presidente:

Permítame ante todo darle la bienvenida a Usted y a los miembros de la Mesa de la Comisión.

El tema que estamos debatiendo en el día de hoy es de vital importancia para el futuro de la humanidad. Desde nuestras concepciones humanistas, nada es más importante que un niño y la defensa de la infancia de hoy, es la garantía de un mundo más equitativo, justo y sostenible.

La niñez de hoy está amenazada por guerras, hambre, codicia y desigualdad. Baste decir que se calcula que casi 218 millones de niños mayores de 5 años trabajan en nuestro planeta, de ellos 126,3 millones laboran por bajos salarios, sin protección, en sectores como la minería y la agricultura, y sufren brutalidades físicas, acoso sexual, intimidación y hasta han sido víctimas de asesinatos. Por otro lado, cerca de 300 000 menores están involucrados en conflictos armados y otros tantos sufren ocupaciones, desplazamientos, son víctimas de bombardeos e inseguridad.

La situación de la infancia en el ámbito mundial es poco alentadora. Desde que fuera adoptada por la Asamblea General en 1989 la Convención de los Derechos del Niño y en 1990 se celebrara la Cumbre Mundial, y años después el proceso de Infancia + 10, podemos decir que pocos cambios se han producido a favor de la niñez, a pesar de los esfuerzos de muchos gobiernos, organizaciones que trabajan por los niños y niñas, y a pesar de que el mundo debería avanzar y no retroceder, según las leyes de la historia.

Sr. Presidente:

En mi país, una pequeña isla del Caribe, bloqueada y asediada por el Gobierno de los Estados Unidos, por ya más de 45 años, podemos mostrar avances sustantivos, resultado de programas y planes nacionales encaminados a crear las condiciones para un desarrollo feliz de nuestros niños y niñas en todos los órdenes.

En los años transcurridos desde el triunfo de la Revolución y la puesta en práctica de un proyecto social justo, la niñez cubana ha tenido un lugar preponderante y se han destinado cuantiosos recursos a la educación, la salud, la creación de instituciones especializadas para niños y niñas con necesidades particulares, sin distinción de raza o sexo.

Cuba ostenta hoy uno de los índices de mortalidad infantil más bajos del mundo, con 5,3 por 1 000 nacidos vivos, resultado de los grandes esfuerzos del gobierno y sus instituciones a través de un sistema de salud que garantiza la calidad de vida desde el embarazo mismo. Todos los niños y niñas tienen garantizada la educación que es gratuita, universal y obligatoria hasta el 9no grado. Cuba tiene un índice de 99,6% de alfabetización y los programas educacionales de la Revolución se garantizan en los más recónditos lugares del país, incluso existen escuelas en áreas rurales y montañosas para un solo alumno.

Los logros alcanzados son resultado de la voluntad política del gobierno cubano, del esfuerzo extraordinario de nuestro pueblo, de las organizaciones sociales y la acreciente conciencia acerca de la importancia de garantizar una infancia feliz, de defender las conquistas alcanzadas y de la necesidad de enfrentar las graves consecuencias generadas por el bloqueo económico, comercial y financiero que de manera unilateral, ilegal y contraria al Derecho Internacional ha impuesto Estados Unidos contra Cuba.

Esas medidas unilaterales, constituyen la mayor forma de violencia contra los niños y niñas cubanas y su pueblo en general. Su impacto negativo se ha visto arreciado por nuevas medidas contenidas en el Plan Bush, encaminadas a recrudecer el bloqueo y con marcadas pretensiones de anexión por parte del Gobierno de los Estados Unidos desconociendo la vocación de libertad e independencia que caracterizan al pueblo cubano, determinado a defender su soberanía y autodeterminación al precio que sea necesario.

Sr. Presidente:

La mayor forma de violencia contra las niñas es negarle el derecho a un futuro seguro, es negarle salud, educación, alimentos y formas sanas de recreación.

Hay que poner fin de una vez y por todas al abuso que se ejerce contra niñas y niños, al comercio sexual, al tráfico de personas, al uso de la droga, al trabajo infantil, a la participación de menores en conflictos armados. No debemos permitirnos dormir tranquilos mientras miles de niños y niñas desandan por las calles, mueren de hambre, de desatención, de impunidad, víctimas muchas veces de bombardeos, de asesinatos, de ataques, de pobreza. Hay que poner fin al deterioro ambiental que pone en riesgo el futuro del planeta y la supervivencia de las futuras generaciones.

Mientras la comunidad internacional no ponga freno a estos males, y mientras no se apliquen políticas donde prevalezca la cooperación internacional y la solidaridad humana, mientras unos pocos se enriquezcan y otros tantos millones sufran la pobreza; nuestra infancia está en peligro y la humanidad no podrá entonces avanzar hacia sociedades más justas.

Cabe señalar que en el informe del experto independiente para el estudio de la violencia contra los niños de las Naciones Unidas, el Sr. Paulo Sérgio Pinheiro brinda informaciones sobre la incidencia de los diversos tipos de violencia que es ejercida contra los niños en la familia, las escuelas, las instituciones alternativas de acogida y los centros de detención, los lugares donde los niños trabajan y las comunidades. Al propio tiempo que Cuba rechaza esos tipos de manifestaciones, consideramos que en el futuro cercano debería estudiarse más a fondo el impacto negativo y las afectaciones que provocan las medidas coercitivas unilaterales en los derechos de los niños en el mundo así como los casos de niños desaparecidos.

Sr. Presidente:

José Martí, el Apóstol de la independencia de Cuba, al decir que “los niños son la esperanza del mundo”, resumía las mejores aspiraciones de la especie humana, pero llamaba a luchar por esta realidad. Este debe ser el objetivo de nuestras deliberaciones y negociaciones en esta Comisión que deberán contribuir a este fin.

Muchas Gracias.

Subir
Subir


 

Réplica de Cuba en el tema 108 “Medidas para eliminar el terrorismo internacional”. Nueva York, 11 de octubre de 2007.

Señor Presidente:

En respuesta a la aclaración formulada por el representante de Estados Unidos, Cuba se siente obligada ante la Comisión a reiterar nuestra posición en este caso.

El gobierno de los Estados Unidos sabe que Luis Posada Carriles sólo fue procesado por fraude migratorio y por mentir ante los servicios migratorios de Estados Unidos y no por ser responsable de la voladura en pleno vuelo de un avión de Cubana de Aviación, causando la muerte a 76 civiles inocentes.

El gobierno de Estados Unidos sabe que Posada Carriles no ha comparecido ante un tribunal para responder las acusaciones en su contra por los atentados a instalaciones turísticas en la Habana en 1997, ni por su participación en decenas de planes financiados por el propio gobierno norteamericano para eliminar físicamente al Presidente Fidel Castro.

Estos hechos han sido públicamente confesados por su autor, y obran en poder del gobierno cubano las pruebas que sustentan nuestras acusaciones. Estas pruebas también las tiene el gobierno de los Estados Unidos.

Constituye una vergüenza para el derecho internacional y para los esfuerzos de la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo, que el gobierno de los Estados Unidos continúe protegiendo al más connotado terrorista del hemisferio occidental tras el escudo de manipulados argumentos legales.

Mientras hechos como este sigan impunes, la voz de Cuba se alzará para denunciarlos, para exigir justicia, y para que cesen la selectividad y el doble rasero en la lucha por librar al mundo del flagelo del terrorismo.

Muchas Gracias.

Subir
Subir


 

Declaración del Representante de la delegación de Cuba, Claudia Pérez Alvarez. Tema 64 Seguimiento de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y del vigésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. b) Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, las personas con discapacidad y la familia. c) Decenio de las Naciones Unidas de la Alfabetización: la educación para todos. d) Seguimiento del Año Internacional de las Personas de Edad: Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. Nueva York, 8 de Octubre del 2007.

Señor Presidente:

Permítame felicitarlo a Usted y a los miembros de la Mesa por su elección y expresar nuestro apoyo a la declaración de Pakistán, en su calidad de Presidente del Grupo de los 77 y China.

Señor Presidente:

Durante la Cumbre de Desarrollo Social en Copenhague, los Jefes de Estado acordaron que la falta de empleo productivo, la pobreza y la desintegración social constituyen una ofensa para la dignidad humana. Sin embargo, los compromisos asumidos en aquel momento siguen hoy preteridos por la existencia de un orden internacional injusto donde los países ricos son cada vez más ricos y en el que aumentan las inequidades entre los países del Norte y el Sur, a partir de la falta de solidaridad de los países industrializados, así como su no aplicación de los compromisos de cooperación internacional que ellos asumieron.

En su informe A/62/122, el Secretario General reconoce que en algunos países la liberalización del comercio ha tenido efectos negativos para el pleno empleo y que la globalización ha provocado el aumento de la vulnerabilidad de los trabajadores.

Cuba observa con preocupación cómo en el año 2006 el desempleo mundial aumentó a la alarmante cifra de 195,2 millones de personas, de los cuales alrededor de 170 millones son jóvenes económicamente inactivos.

Sin embargo, esas cifras no son las únicas que reflejan la desesperación de millones de seres humanos en el planeta. Hoy, 854 millones de personas padecen hambre, cifra que pudiera aumentar con la llamada producción de los agro-combustibles. Hay además de 842 millones de adultos analfabetos, 766 millones de personas sin servicios de salud, 120 millones sin agua potable y 158 millones de niños que sufren desnutrición que esperan por una solución a sus problemas.

Mientras los países desarrollados debaten cómo aumentar la calidad de vida de sus adultos mayores, muchos países subdesarrollados tratan de garantizar que al menos una parte de la población pueda llegar a ese estadio de vida.

El ejemplo más ilustrativo es el de África, donde la esperanza de vida al nacer es 20 años menos que en la desarrollada Europa para los hombres y 25 años menos en el caso de las mujeres.

Señor Presidente:

Desde el año 1959, el sistema político cubano ha impulsado la idea de alcanzar un crecimiento económico con equidad y justicia social para todos, a partir de la construcción de una sociedad sustentada en el principio de igualdad de oportunidades para todos.

En Cuba a pesar del recrudecimiento del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por Estados Unidos, aumentan las perspectivas sociales y económicas. Ninguna persona está desamparada ni abandonada a su suerte. El gasto social continúa en aumento, lo que manifiesta una estrategia integral de desarrollo que, desde el triunfo de la Revolución, armoniza el crecimiento económico con las políticas sociales.

En el 2006 Cuba alcanzó la tasa de desempleo más baja de su historia (1,9%) logrando así el pleno empleo, acompañado de un crecimiento económico del 12.5 %. La ocupación en la economía cubana supera los 4 millones de trabajadores. Dentro de ellos, las mujeres representan el 46% de la fuerza laboral y reciben igual salario por igual trabajo. El 100% de la población goza de una protección social, universal y solidaria.

Más de 200 Programas Sociales han priorizado la formación y empleo de enfermeros, instructores de arte, profesores de computación, trabajadores sociales, maestros de la enseñanza primaria y secundaria, entre otros. Uno de esos programas ha sido impulsar el estudio remunerado como nuevo concepto de empleo ha constituido un aporte notable. Otro ejemplo son las Cátedras Universitarias para el Adulto Mayor que funcionan en todo el país.

Por otra parte, más de 83 600 madres trabajadoras disfrutan anualmente del 60% de su salario durante sus 18 meses de licencia de maternidad. Incluso, las madres que tienen hijos con discapacidad severa, continúan recibiendo su salario aunque no se hayan incorporado al trabajo.

Cuba además le otorga una alta prioridad a la genuina cooperación internacional para alcanzar el desarrollo social de nuestros países. En tal sentido, Cuba brinda su ayuda solidaria y desinteresada a los hermanos países del Tercer Mundo. Muestra de ello es nuestro modesto aporte a la formación de recursos humanos en África, Asia y América Latina y el Caribe.

Señor Presidente:

Hoy es una verdad innegable que la erradicación de la pobreza no depende únicamente del crecimiento económico de un país. Resultan indispensables tanto factores internacionales como nacionales para la creación de un entorno macroeconómico general que ayuden a erradicar la pobreza y contribuyan al logro del pleno empleo y el trabajo productivos.

De este modo, es impostergable la urgente solución del problema de la deuda externa del Tercer Mundo, el cumplimiento por parte de los países del Norte con la Ayuda Oficial para el Desarrollo y la eliminación de los subsidios agrícolas de los países desarrollados que asegure el acceso de nuestros productos a sus mercados. Todo ello, en conjunción la solidaridad sin condicionamientos para atender los problemas socio-económicos que nos aquejan.

Sólo acabando con el reinante egoísmo y la falta de solidaridad y sin vanas promesas, podremos promover un desarrollo social para nuestros pueblos y avanzar con paso firme en la creación de un mundo mejor para todos.

Muchas gracias.


Subir


Intervención realizada por Rodrigo Malmierca Díaz, Representante Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas, en nombre del Movimiento de Países No Alineados, durante la consideración en la Sexta Comisión del tema 108 de la agenda: “Medidas para eliminar el terrorismo internacional”. Nueva York, 10 de octubre de 2007.

Sr. Presidente,

Tengo el honor de hablar en nombre de los 118 Estados miembros del Movimiento de Países No Alineados.

El Movimiento de Países No Alineados considera que los actos criminales intencionales o realizados con el propósito de provocar una situación de terror en la población en general, o de aterrorizar a un grupo de personas o a determinadas personas, por cualquier razón, dondequiera que se cometan, quienquiera que los perpetre, contra quienquiera que se cometan, son, en cualquier circunstancia, injustificables, sean cuales fueren las consideraciones o factores que puedan invocarse para justificarlos.

Los actos de terrorismo son las violaciones más manifiestas del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos, en particular el derecho a la vida. Tales actos ponen en peligro tanto la integridad territorial y la estabilidad de los Estados, como la seguridad nacional, regional e internacional, desestabilizan a gobiernos legítimamente constituidos o el orden constitucional prevaleciente y la unidad política de los Estados, afectan a la estabilidad de las naciones y la base misma de las sociedades, además de acarrear consecuencias adversas para el desarrollo económico y social y causar la destrucción de la infraestructura física y económica de los Estados.

El Movimiento de Países No Alineados condena enérgica e inequívocamente el terrorismo por constituir un delito, y lo rechaza en todas sus formas y manifestaciones, así como todos los actos, métodos y prácticas de terrorismo dondequiera que se cometan, quienquiera que los perpetre, contra quienquiera que se cometan, incluidos aquellos en que los Estados están directa o indirectamente involucrados, los cuales son injustificables, sean cuales fueren las consideraciones o factores que puedan invocarse para justificarlos. En este contexto el Movimiento reafirma su apoyo a lo dispuesto en la resolución 46/51 de la Asamblea General, de 27 de enero de 1992, y en otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas.

No se puede ni se debe vincular el terrorismo con religión, nacionalidad, civilización o grupo étnico alguno, y no se debe hacer uso de tales atribuciones para justificar el terrorismo o la aplicación de medidas de lucha contra el terrorismo, incluidas, entre otras cosas, la elaboración de perfiles de terroristas y la intrusión en la intimidad de las personas.

El Movimiento reafirma su posición de principio basada en el derecho internacional y de conformidad con lo dispuesto en la resolución 46/51 de la Asamblea General, de 27 de enero de 1992, así como en otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre la legitimidad de la lucha de los pueblos bajo dominación colonial o foránea y ocupación extranjera por su liberación nacional y su libre determinación, que no constituye un acto de terrorismo y, una vez más, exige que se defina el terrorismo para diferenciarlo de la lucha legítima de los pueblos bajo dominación colonial o foránea y ocupación extranjera por la libre determinación y la liberación nacional. El maltrato a los pueblos que permanecen bajo ocupación extranjera es la forma más grave de terrorismo.

Sr. Presidente,

Nuestro Movimiento insta a todos los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, a que cumplan las obligaciones contraídas en la lucha contra el terrorismo, en virtud del derecho internacional y el derecho humanitario internacional, como por ejemplo, enjuiciando o, cuando proceda, extraditando a los autores de actos terroristas; impidiendo que se organicen, se instiguen o se financien esos actos contra otros Estados desde dentro o fuera de sus territorios o mediante organizaciones asentadas en sus territorios; absteniéndose de organizar e instigar actos de terrorismo en el territorio de otros Estados, de contribuir a tales actos, de financiarlos o de participar en ellos; absteniéndose de alentar actividades dentro de sus territorios encaminadas a la comisión de dichos actos; absteniéndose de permitir el uso de sus territorios para actividades de planificación, entrenamiento o financiación con vistas a esos actos; o absteniéndose de suministrar armamento u otro tipo de armas que pudieran ser utilizadas en actos terroristas en otros Estados.

También exigimos que todos los Estados se abstengan de brindar apoyo político, diplomático, moral o material al terrorismo y, en este contexto, instamos a todos los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y en cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, a garantizar que los autores, organizadores o patrocinadores de actos terroristas no utilicen de modo ilegítimo su condición de refugiado o de cualquier otra condición jurídica, y que no se reconozcan sus reivindicaciones de motivaciones políticas como causa para denegar las solicitudes de extradición interpuestas contra ellos.

Sr. Presidente,

El Movimiento de Países No Alineados reitera su solicitud de que se celebre una Conferencia Cumbre internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para formular una respuesta organizada conjunta de la comunidad internacional al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, y para determinar sus causas fundamentales.

El Movimiento de Países No Alineados exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a considerar la posibilidad de ratificar los trece convenios y protocolos internacionales y de las Naciones Unidas, relativos a la lucha contra el terrorismo, o adherirse a estos. Además, reiteramos la necesidad de concertar una convención exhaustiva sobre la lucha contra el terrorismo internacional y, al respecto, tomamos nota de los progresos alcanzados en el Comité Especial sobre terrorismo, creado en virtud de la resolución 51/210 referida a las negociaciones para la elaboración de una convención general sobre el terrorismo internacional, y exhortamos a todos los Estados a cooperar en la solución de los asuntos pendientes.

El Movimiento toma nota de la adopción de la Estrategia Global Contra el Terrorismo de las Naciones Unidas, al tiempo que hace un llamado a su aplicación.

El Movimiento de Países No Alineados rechaza las acciones y medidas, el uso o la amenaza del uso de la fuerza, en particular por las fuerzas armadas, que violan la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, especialmente los convenios internacionales pertinentes, que cualquier Estado imponga o intente imponer contra cualquier país no alineado con el pretexto de combatir el terrorismo o para tratar de conseguir sus objetivos políticos, incluso catalogándolo directa o indirectamente de Estado que patrocina el terrorismo. Pedimos a los comités de sanciones del Consejo de Seguridad que perfeccionaran sus procedimientos para la inclusión y eliminación de nombres de las listas, de manera que se atienda a las preocupaciones sobre las garantías procesales y la transparencia.

El Movimiento de Países No Alineados apoya los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales y las medidas para aplicar, según proceda, los instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes correspondientes, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, así como acuerdos e instrumentos regionales relativos a la lucha contra el terrorismo. Creemos que el fortalecimiento de la cooperación con todos los Estados es crucial, siempre que la misma se desarrolle de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los convenios internacionales pertinentes. Por ello, instamos a todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas a promover los medios y procedimientos para apoyar y fortalecer dicha cooperación.

Finalmente Sr. Presidente, el Movimiento hace un llamado a los Estados miembros a introducir cambios cualitativos exhaustivos en sus leyes y legislaciones nacionales, con el fin de tipificar como delito todos los actos de terrorismo, así como el apoyo, la financiación o la instigación de actos de ese tipo.

Muchas gracias.


Subir


 

Declaración de la Embajadora, Ileana Núñez Mordoche, Representante Permanente Alterna de Cuba ante las Naciones Unidas, en el Debate General de la II Comisión. Nueva York, 9 de octubre de 2007.

Sra. Presidenta:

Primero que todo, quisiéramos, felicitarla a Ud. y al resto de los miembros de la Mesa por haber sido elegidos para dirigir las labores de esta Comisión durante el 62 Período de Sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas.

Mi delegación desea asociarse a la Declaración de Pakistán, a nombre del G-77 y China.

Sra. Presidenta:

Los modestos progresos alcanzados en determinadas regiones del planeta, debido al relativo crecimiento económico de un reducido número de países en desarrollo, no pueden hacernos creer que la crítica situación económica y social del mundo ha mejorado, cuando todos sabemos que la realidad demuestra lo contrario.

Los países en desarrollo siguen siendo víctimas del flagelo de la pobreza, de la falta de recursos y la marginación. Sus agudos problemas económicos siguen creciendo, acompañados de conflictos armados, desastres naturales y la propagación de enfermedades.

No se puede tratar de disimular la agobiante y crítica situación económica que padecen particularmente los países en desarrollo, mediante malabares aritméticos.

Sra. Presidenta:

Estamos prácticamente a medio término de la meta trazada para el cumplimiento de los modestos objetivos de desarrollo del Milenio y sin embargo el logro de esas metas está cada día más lejos de ser una realidad.

La persistencia de un entorno financiero y económico internacional desfavorable y un injusto orden mundial, consecuencia directa de la globalización neoliberal, han condicionado este aterrador panorama.

Bastan solo algunos datos para ilustrar lo antes expresado.

Mientras el 1% de las personas más ricas del mundo tienen en su poder el 40% de la riqueza, el 50% de la población más pobre apenas cuenta con el 1%. Las desigualdades siguen creciendo entre y dentro de los países. Los ricos siguen siendo más ricos y los pobres cada vez más pobres, tendencia que desafortunadamente, sigue marcando el comportamiento de las relaciones internacionales actuales, en detrimento de la plena realización del derecho al desarrollo que sigue siendo una quimera para los países en desarrollo.

2500 millones de personas viven la pobreza extrema. Mil cien millones de personas no disponen de acceso a agua limpia y 2600 millones carecen de acceso a servicios de saneamiento.

Se estima que 10.1 millones de niños mueren antes de cumplir su quinto año de vida., a causa de enfermedades curables y prevenibles. Otros 115 millones no pueden acceder a la educación primaria.

2.9 millones de personas murieron a causa del SIDA en el 2006, sin embargo, la Organización Mundial de la Salud asegura que el 74 % de las medicinas para combatir el SIDA están controladas por las transnacionales, el 77% de los africanos, población más afectada en el mundo, no tienen acceso a un tratamiento y el 30% de la población mundial sigue sin recibir medicamentos de forma regular.

La deuda externa de los países en desarrollo aumentó, alcanzando la cifra de 2. 851 millones de millones de dólares. Una deuda que ya ha sido pagada con creces.

Al tiempo que los países en desarrollo siguen sin tener acceso a los mercados internacionales, se observa la falta de voluntad política de los países desarrollados, en la suspensión de la Ronda de negociaciones del Programa de Doha, la cual cada vez se aleja más de su dimensión del desarrollo.

El medio ambiente continúa deteriorándose y amenaza no solo la pérdida de los recursos naturales sino también la existencia misma de la especie humana. Sin embargo los países desarrollados continúan aferrados a sus insostenibles patrones de producción y consumo, los cuales constituyen la causa principal del acelerado deterioro ambiental.

La asistencia oficial para el desarrollo decrece y continúa manteniéndose significativamente por debajo de 0.7 %. En el 2006 esta solo representó el 0,3% del producto nacional bruto de los países desarrollados.

Paradójicamente se sigue invirtiendo anualmente, en gastos militares, más de 1000 millones de millones de dólares y otros miles de millones en publicidad comercial. Con apenas el 10% del monto de los recursos que hoy se utilizan para gastos militares, se podrían alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Se estima que se necesitan 150 mil millones de dólares anuales para alcanzar las Metas del Milenio

Sra. Presidenta:

En medio de la tan pregonada liberalización del comercio, la aplicación de medidas económicas coercitivas, de sanciones unilaterales y de leyes y regulaciones con carácter extraterritorial contra países en desarrollo, contrarias a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, sigue constituyendo una mala práctica que obstaculiza y amenaza seriamente la libertad de comercio e inversión. Mi país ha sido víctima de este tipo de medidas. Por más de cuatro décadas hemos estado sometidos a un férreo y brutal bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el gobierno de los Estados Unidos, el cual año tras año se recrudece, causando cuantioso daños económicos y humanos a nuestro pueblo.

Sra. Presidenta:

Bajo este panorama tan desalentador para los países en desarrollo, la Asamblea General deberá celebrar el Diálogo de Alto Nivel sobre la Financiación para el Desarrollo, como punto focal intergubernamental para el seguimiento de la Conferencia de Monterrey. En este sentido, nuestra delegación dará prioridad a este tema y trabajará en la búsqueda de soluciones concretas a cuestiones tan relevantes como la visión integradora del desarrollo sostenible, la pobreza y la cooperación internacional.

Señora Presidente:

Una de las labores más complejas que deberá enfrentar esta Comisión durante este período de sesiones será la Revisión Trienal Amplia de las Actividades Operacionales para el Desarrollo. Tema al que mi delegación le brindará especial atención.

El tratamiento de este tema constituirá sin dudas una gran oportunidad para volver a sentar las pautas de la labor de los fondos y programas, la cual deberá centrarse en el fomento del desarrollo de nuestros países y no en otras actividades cada vez menos vínculadas al desarrollo.

Sra. Presidenta:

El desarrollo debe ocupar un lugar preponderante en la agenda de las Naciones Unidas y esta Comisión, teniendo en cuenta su papel clave en los asuntos económicos y financieros, deberá continuar trabajando para procurar este objetivo.

La Segunda Comisión deberá continuar siendo un espacio importante para el debate de los temas económicos y de desarrollo, en particular de los problemas de los países en desarrollo.

Muchas gracias,

 


Subir


 

 

 
 
   

 

Recomendar este sitio:

Ultima actualización: 14.12.2007
Copyright © Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Cuba, 2004